会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语写作学习 > 正文

日语作文范文 —— 中日贈答の差異

发布时间: 2024-05-28 17:31:31   作者:etogether.net   来源: 日语学习网   浏览次数:
摘要: たしかに、中国人と日本人の生活文化の中において贈答の行為がかなり大きな要素を占めている, しかし、贈答の時、中国人と日本...


贈り物は人間関係の潤滑剤である。中国人も日本人もそう思うだろう。たしかに、中国人と日本人の生活文化の中において贈答の行為がかなり大きな要素を占めている。しかし、贈答の時、中国人と日本人のやり方には差異が見られる。日本人と付き合う時、その違いを知っておけば、私たちにとって間違いなく無上の助けとなるだろう。逆に、贈答の扱い方が適切でないと、贈る側の心を伝えられず、親交も深められなくなる。それどころか、誤解を生じるかもしれない。

日本では、奇数は縁起がいいという意味を含む。だから、相手に現金を贈る時、よく1,3,5万円などの奇数を用意する。しかし、「9」は「苦」に繋がることから、古来から縁起が悪い数字になっている。

また、贈られたほうでは、贈り主は当然お返しを期待しているに違いないと思うようだ。

そして、日本人はめったに高価な品物を贈らない。日本人はよく親友、同僚、隣人に至るまで、ささやかなプレゼントを贈る。これらの贈り物はただ温泉饅頭のようなものである。高価ではないが、その贈り物には「あなたのことを忘れない。」という意味が含まれている。

中国では、普通「よいことが二倍になる。」とよく言われる。そのため、慶事があったら、贈り物は偶数にする人が大勢を占める。しかし、「4」は読み方が「死」に似ていることから避ける。「4」を忌むのは日本でも同じである。

また、中国人はいつも人に少し高い品物を贈る。中国では、贈り物の金額の多寡がそのまま誠意の程度を表す。そういう行為は、私を含む中国人の日常生活の流れの中で重要な一種の習慣になっているらしい。

これは、私の例である。今年の末、私の最も大切な友達が結婚する。結婚は人間の一生で最も重要で、神聖なことだと思う。だから、彼女への贈り物はちゃんと用意している。一千元の祝金と手作りの刺繍を贈るつもりである。今、私は学生なので、むろん一千元は大金である。だから、今年の夏休み、アルバイトでお金を稼いだ。こうすれば、私の真心と誠意が表現できると思う。しかし、私は彼女にお返しを期待したりしない。


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)