- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(1) [動詞過去式+ところ]表示后述事项是前项的结果。酌情翻译。
1. 用事があって電話したところ、留守だった。
打电话有事找(他),但是没在。
2. 集合時間に遅れたと思って、急いで行ったところ、何のことはない、まだだれも来ていなかった。
我以为集合的时间已经过了,急忙赶去了,可什么事也没有,一个人也没来。
3. 証明書に保証人のはんこをもらいに訪ねたところ、保証人は留守だった。
去求担保人在证明信上盖上他的印章,可担保人不在家。
4. 音楽会の切符について問合せたところ、もうすべて売り切れだった。
打听了一下音乐会门票的情况,可是已经卖光了。
5. 仕事をやめたいと父に言ったところ、父は意外にも赞成してくれた。
对父亲说想辞去工作,很意外父亲居然也赞成。
6. 医者に診てもらったところ、タバコを止めるように言われた。
去看了医生,医生让我戒烟。
7. インターネットのやり方を先輩に聞いてみたところ、コンピューターの本を贷してくれた。
向前辈请教了互联网的操作方法,结果前辈把计算机书借给了我。
8. 多角経営に乗り出したところ、会社の業績があがった。
推出多种经营之后,公司效益提高了。
9. 被災者への救援を呼びかけたところ、多数の人々が協力をしてくれた。
发出了救助受害者的呼吁,结果得到了很多人的响应。
10. 忍耐強く説明したところ、相手も分かってくれた。
经过耐心的解释,对方也终于明白了。
(2) [動词過去式+ところ]后项为前项范围内的属实情況。
1. 詳しく調べたところ、田中さんはたしかに手をのばさなかった。
经过详细的调查,表明田中的确没有参与。
2. 行ってみたところ、子供がたのしく遊んでいるところです。
去瞧了瞧,孩子正在愉快地玩着。
3. 本人に確かめたところ、彼は彼女とそんな喫茶店へ行ったことがないという。
本人确认证实,他和她没有去过那家咖啡店。
4. 鑑定してもらってみたところ、これは偽物のダイヤという。
经鉴定确认是颗假钻石。
5. 食べてみたところ、この漬物は口当たりがいいですよ。
尝了一下,这咸菜果真鲜美爽口。
(3) [動词過去式+ところ] 前项行为发生之后,马上发生后项行为。当……的时候,在……之后。
1. 多角経営に乗り出したところ、会社の業績があがった。
推出多种经营之后,公司的业绩提高了。
2. 被災者への救援を呼びかけたところ、多くの人々がすぐ支援をしてくれた。
在号召向受灾者伸出援助之手之后,很多人都马上给予了援助。
3. 忍耐強く説明したところ、相手も分かってくれた。
耐心地加以解释后,对方也理解了我。
4. 支店を立てる計画について父に話したところ、すぐ贊成してくれた。
我把成立分店的计划向父亲讲了之后,他马上赞同了。
5. レポートのタイトルが決まったところ、あっちこっちデーターを集めるため毎日忙しいです。
论文题目确定之后到处收集资料,每天都很忙。
责任编辑:admin