会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

(无意志)自动词与可能态的错误

发布时间: 2023-02-14 09:20:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 肯定与否定只有动与不动状态上的区别,本身已具有可能的性质,不能再与可能表现叠用。


いいのも,わるいのも,外国人の目に移ることができます。


【分类】动词

【原因】(无意志)自动词与可能态

【解说】要表达的意思是:“无论好的、坏的都会映入外国人的眼睛。”


移る(映る/写る)是五段自动词,他动词是うつす。


有如下用法:


1. 点的移动


○ バス停が工事で五十メートル移る

/公共汽车站因施工,(前)移五十米。


2. 相对移动


○ 太陽が西に移る

/太阳向西移动。


3.状态变化


○ 心が移る

/思迁。


包括“映る/写る”在内,其特点如“動く”,表现客观事物本身的移动或变化,并非人为地、有意识地使其移动(他动词うごかす、うつす)。因此,肯定与否定只有动与不动状态上的区别,本身已具有可能的性质,不能再与可能表现叠用。如:


○ 姿が镜に映る

/姿态映入镜子。(可能)


○ 姿が镜に映らない

/姿态映不进镜子。(不可能)


下列汉语也不能译成可能态。


○ 猫耳能动,人耳不能动

/猫の耳は動くが,人間の耳は動かない。


【正解】いいのも,わるいのも,外国人の目には映る。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)