会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

体言与用言连体形混淆的错误

发布时间: 2022-12-27 09:19:11   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 体言作定语一般要加の,用言作定语则用连体形,だけ直接连体言,不加助词の。


彼は日本の大学を卒業したのだけあって,日本語がとても上手です。


【分类】杂糅赘余

【原因】体言与用言连体形混淆

【解说】要表达的意思是:“他不愧是日本大学毕业的,日语棒极了。”


副助词だけ,可以直接与名词连接,或接用言连体形(或一个句子)。だけあって的形式,表示后项与前面的身份、能力、情况等名副其实、相称的意思。如:


○それにしても,百貨店というだけあって何でもそろっていますね

/尽管如此,到底还是百货店,百货俱全呐!


○停車時間にブラットホームでかきこむそばの味は,さすが本場だけあって格別だ

/停车时在站台上急忙吃了一碗面,到底是当地名产,味道格外香。


○さすが長男だけあって,落ちついたものだ

/到底还是老大,沉着得很。


体言作定语一般要加の,用言作定语则用连体形。だけ直接连体言,不加助词の,所以如例题所示,用言连接だけ时误记成要以体言资格出现,于是加上了形式名词の,画蛇添了足。


【正解】彼は日本の大学を卒業しただけあって,日本語がとても上手です。



责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:……がたい简单讲解
  • 下一篇:……がさいご简单讲解


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)