会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

主谓结构与连体结构混淆的错误

发布时间: 2022-11-27 09:52:11   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “他不行”无论汉语还是日语,都是一个主谓结构的短句,动词“分る”属于可能动词,对象语用が表示。


彼のだめが分りながらも,彼にたのんだ。


【分类】表现不当

【原因】主谓结构与连体结构混淆

【解说】要表达的意思是:“明明知道他不行,却求了他。”


“他不行”无论汉语还是日语,都是一个主谓结构的短句。动词“分る”属于可能动词,对象语用が表示。如:


○ 私は日本语が分る

/我懂日语。


○ 筆者が何を言わんとしているか分らない

/不知笔者欲言何事。


○彼の引っ越し先の住所がわからない

/不知他要搬迁的住址。


“他不行”可以是“彼はだめだ”,也可以是“彼がだめだ”。若作为“分る”的对象语,势必又要增加一个格助词が,就是“彼がだめだということが分る”。如果说成“彼は”就容易被认为是“分る”的主语了。为了减少一个が,可将谓语改用他动词“知る”,说成“彼がだめだと知りながらも”,用表示称谓的格助词上来表示具体内容。


例题中的“彼の”一则产生于要避免两个が的重复,再则又将“彼が”误当成连体修饰节中的小主语了。


【正解】彼がだめだと知りながらも,彼にたのんだ。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)