会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

日语尊敬语与谦让语混淆简单讲解

发布时间: 2022-11-08 09:17:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 敬语表现中容易出的错误就是尊敬语与谦让语混淆,结果适得其反,变尊敬为不恭了。


先生が事務室にいらっしゃいますから,うかがって下さい。


【分类】待遇表现

【原因】尊敬语与谦让语混淆

【解说】要表达的意思是:“老师在办公室里,请去问吧!”


敬语表现中容易出的错误就是尊敬语与谦让语混淆,结果适得其反,变尊敬为不恭了。

例题从句尾的ください可以看出对说话对方是尊敬的,应该用敬语动词 。而うかがう是谦让语动词,如表现自己的动作用うかがいましょう则很自然。

表示谦让的敬语动词,如:


○ 参る——行く、来る


○ 伺う——聞く、訪ねる


○ 致す——する


○ 申し上げる——言う等。


这些表示谦让的敬语动词都不能接ください来命令对方,命令式要接表示尊敬的敬语动词,如:


○おいでになる——行く、来る


○なさる——する


○おっしゃる——言う


○いらっしゃる——いる等。


【正解】先生が事務室にいらっしゃいますから,おききになって下さい(或:きいて下さい)。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)