- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
彼はさようならといい,私と別れました。
【分类】接续关系
【原因】并列与修饰关系混用
【解说】要表达的意思是:“他说了声再见就和我分手了。”“说再见”与“分手”首先有先后顺序的关系,其次有“说着再见分手”的修饰关系,决非一再见二分手的单纯并列关系。
动词中顿形一般只用来表示语气的停顿或与后项构成并列,如:
○ 朝起きて新聞を読み,ラジオを聞く
/早晨起床后,读报、听广播。
○兄は工場へ行き,私は学校へ行く
/哥哥去工厂,我去上学。
接续助词接在动词连用形后,基本意义是并列和继起,进而又有修饰作用。前者或可与中顿形等同,后者却不同。如:
○上野駅へ行って駅弁を売る
/到上野车站去卖盒饭。
○本を持って図書館へ行った
/带着书去图书馆了。
上两例都不能换用动词中顿形。中顿形、连用形虽然形态相同,用法却不同。连用形往往加接续助词て构成用修。
【正解】彼はさようならと言って私と別れました。
责任编辑:admin