会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语写作学习 > 正文

提升法语作文水平第三招3 — 讲究逻辑

发布时间: 2023-10-18 16:30:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 法文成功写作的第三步 —讲究逻辑,此处的所谓“逻辑”,有以下多层含义,遣词造句符合法语国家人之常识、常理、常规、习俗、...


法语习作应努力消灭“硬伤”和转换思维方式。 本文叙述用法文成功写作的第三步 —讲究逻辑。此处的所谓“逻辑”,有以下多层含义:

         一、遣词造句符合法语国家人之常识、常理、常规、习俗、礼仪。

         二、每个句子内部各成分的组合符合法语推理层次。

         三、各个句子之间应协调,一环套一环,符合逻辑。

         四、各个段落乃至整篇文章逻辑严密,前后连贯,形成一个有机的整体。

          法语对逻辑的以下表述,给人以启示:

          La logique, c'est:

           l'art de convaincre par l'emploi des règles en la matière;

           la manière de raisonner, telle qu'elle s'exerce en fait,conformément aux règles de la logique formelle;

           l'enchaînement naturel d'idées;

           la façon cohérente, méthodique et systématique de raisonnerjuste;

           la suite dans les idées;

           la sucession régulière et nécessaire d'événements ou dechoses.       

           例文作文除掉了属于“硬伤”范畴的基本语法错误以及源于汉语思维的“中式法语”语句后,进了两大步。但按上述四条逻辑原则对照,还有一些地方可改进,详见各原文段落后所附点评及最终改稿。

 第一部分原文

Cher Monsieur,

  Bonjour!

  Je suis désolée de vous répondre si tard. Je vous prie de ne pasme juger comme une fille qui est trop paresseuse pour vous écrire.Le jour où j'ai reçu votre lettre est un jour de fête pour moi. Jel'ai étudiée d'un bout à l'autre plusieurs fois de sorte que j'aipu prendre quelques phrases par coeur. Je sens profondément quevotre lettre est pleine de votre attente et encouragement pour undébutant et que votre niveau de langue est si remarquable! C'estpour cela que je n'ai pas osé vous répondre tout de suite. J'aidécidé de retourner à mes études pour quelques jours afin que monniveau d'écrit puisse s'améliorer un petit peu. Vos paroles «Essayede commettre moins de fautes!» sont gravées dans ma mémoire.

点评:

◇ Cher Monsieur

此信写给一位接受咨询的高龄学者,而自己是个刚二十出头的女大学生,为表示尊敬,开头称呼用CherProfesseur更为恰当。

◇ ... me juger comme une fille

 juger qn comme ... 通常不是“把某人看作”而是“如同对待……那样地审判某人”(例1:Un jeuneSomalien capturé par l'US Navy dans l'océan Indien a été déférémardi devant un tribunal de New York, qui a décidé de le jugercomme un adulte. 例2:Je demande au tribunal de le juger comme lesautres.)  。准确用词是:considérer qn comme ...; prendreqn pour ...再者,孤立的fille一词含糊不清,易被误解为“女儿”或带贬义,故用élève或étudiante替换为佳。

◇ ... Le jour où j'ai reçu votre lettre est unjour de fête pour moi.

 j'ai reçu 和 est un jour de fête中两个动词时态未配合,鉴于此时已过,应都用过去时;另,整个句子从内容上看,有些夸张(须弱化),且显孤立,缺“为什么类似节日”的补充解释。

◇ ...  prendre qch. parcoeur

不存在这样的法语短语,准确的表述是:apprendre/retenir qch. par coeur。

◇ ... plein de votre attente

介词plein de后面通常是不可能出现主有形容词引导的其它成分,准确的表述是:plein d'espoir, deconfiance ...

 ◇ ... retourner à ses études

该短语通常表示“复学”,多半指中断了学业一段时间后复学,而写信者一直是学生,故用在此处似显不妥。


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)