会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语词汇学习 > 正文

法语由动词作基础的复合词

发布时间: 2022-05-28 09:53:49   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


B. 非生物(物品)名词。构成非生物名词的句式可以表述为cela cache le nez → ce qui cache le nez → le cache-nez (长围巾)。


这种类型的非生物复合词,大部分都是可以用这个句式作出解释的,只要掌握我们列举的动词,在词典中顺藤摸瓜,就可以找到很多,而且有许多属科技词汇,如

essuie-glace (刮水器)        pare-brise (汽车挡风玻璃) 

brise-glace (破冰船)

在这类复合词中的第二成分多数为非生物名词,为生物名词的数量不多。把它分一下类有以下几种

a. 人或鬼神,如: 

attrape-nigaud (只能骗傀瓜的花招)   guide-âne* (入门书)

*此处âne作“笨蛋"解。

prie-Dieu (跪蹬)   tue-diable (一种在水中似鱼形的钓鱼工具)

b. 动物,如:

tue-loup (乌头)          chasse-mouche (蝇拍) 

在现代语法中,这类复合形式已属罕见。


这类复合词绝大多数是名词,只有少数是形容词或可以作形容词,如:

casse-gueule(危险的,冒险的)   presse-bouton (按电钮的) 

porte-amatre (射缆的)          trotte-menu (用碎步奔跑的) 

上述四个复合词中前两个同时可以作名词,只有新词presse-bouton是真正的形容词:la guerre presse-bouton (按电钮的战争)

C. 有些复合词用介词à或en引出,构成副词短语,如

a. “à”类:

à brûle-pourpoint (很近)    à saute-mouton (跳背游戏)

à cloche-pied (独脚地)      a tirc-larigot (大量地,许多地)

à muche-pot (偷偷地,悄悄地)

b. “en”类: (这类复合词极不重要,而且已经陈旧)

en porte à faux (悬伸,处境危险)


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)