会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语口语学习 > 正文

Tu as du chien就是「你有狗」吗?

发布时间: 2021-11-24 16:36:13   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 别走别走,如果可爱的小姐姐们简单粗暴地认为“Tu as du chien”就是“你有狗”,还一不下心回答了一句“Non”的话,那么可能...



今日灵魂拷问:Tu as du chien就是“你有狗”吗?来来来,拿个小板凳唠唠嗑~


Avoir du chien的真正含义


看到这个句子的第一反应是“你有狗”为啥用部分冠词du?如果你说不是,好的打扰了哈哈哈哈哈哈。


别走别走,如果可爱的小姐姐们简单粗暴地认为“Tu as du chien”就是“你有狗”,还一不下心回答了一句“Non”的话,那么可能就会失去一个认真夸你赞你的法国copain鸭。


好了好了,不卖关子了,噔噔!在“Tu as du chien”中,« chien »并不是指你们家中各种各样活泼可爱黏人调皮的汪星人~ “Avoir du chien”的真正意思是夸人有性格,有魅力,很撩人,常用于称赞女性。


举个栗子:


Cette femme a du chien

=Cette femme est très attirante/irrésistible.

这个女人很有魅力。


接下来你们可能想问,为什么不用喵星人或者其他星人呢?


其实,“Tu as du chien”一句中« chien »并不是“狗”的字面意思,而是采用近似于形容词« coquin »、« canaille »表达的意思——淘气的。这样的用法表达源于十八世纪中期法国剧作家、Poissard文学流派创始人Jean-Joseph Vadé (1720-1757)作品集中题为«Rupture»的诗:«Tu me trouvais si gentille avec mon petit air chien!»


此外,自十五世纪来,« canaille »派生于拉丁语中的“canis (< chien >)”狗一词,并借用意大利语中的“canaglia(< troupe de chiens >)”犬群一词而构成的外来词。


该画重点了男生们!如果你撩法国小姐姐的时候来一句“Tu as du chien”,那么恭喜啦,你已经成功引起她的注意——让她隐约觉得你会说法语并且有趣。掌握法版小情话,还怕情人节“活得不如一条狗。(Le chien passe une meilleure journée que vous.)”吗?



微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)