- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
元宵节快乐!今年大家有没有看花灯、吃元宵的打算呢?不如先跟着小编一起,用法语了解了解元宵节的相关故事吧!
Introduction 介绍
La fête des Lanternes(元宵节) est célébrée le 15e jour du premier mois ducalendrier luni-solaire chinois(农历).
元宵节是在农历正月十五这一天庆祝的节日。
C’est la première fête importante suivant les festivités du nouvel an chinois. Elle est célébrée à l’occasion de la première pleine lune de la nouvelle année, et marque par ailleurs la fin des deux semaines des traditionnelles vacances du nouvel an.
这是春节后的第一个重要节日,既庆祝新年的第一个月圆之夜,同时标志着两周春节假期的结束。
La fête des lanternes est une fête généralement nocturne même si dans la journée on peut assister à diverses activités artistiques comme les fameuses danses de lions ou de dragons(舞龙舞狮)ou encore la marche sur échasses(踩高跷).
元宵节以夜间庆祝活动为主,但白天也有各种节目,如著名的舞狮、舞龙、走高跷等。
Les coutumes 习俗
- La dégustation des Yuanxiao ou encore Tangyuan 吃元宵/汤圆
Manger des yuanxiao est une vieille tradition en Chine. Cette spécialité est aussi connue sous le nom de tangyuan. Il s’agit de boulettes de riz glutineux farcies(元宵/汤圆) servies dans une soupe. La farce peut aussi bien consister en graines de sésame(芝麻籽) ou pâte de haricots(豆沙) qu’en cerneaux de noix ou en poudre de jujube(枣泥).
元宵又叫汤圆,吃元宵是中国的老传统。它是一种带馅儿的小糯米球,以汤汁形式食用。馅料可以是芝麻、豆沙、核桃仁或枣泥。
La forme des boulettes de riz gluant symbolise la réunion familiale et la plénitude.
糯米团圆圆的形状寓意家庭的团圆和圆满。
- Les lanternes 灯笼
L’habitude d'allumer des lanternes au cours de la nuit du 15e jour suivant le nouvel an chinois pour célébrer ce qui est devenu l’actuelle fête des Lanternes, remonte au moins à l’époque de Qin Shihuang (259-210 avant J.-C.), l’empereur qui unifia la Chine.
在农历正月十五这天晚上点灯庆祝已经成为现今元宵节的习俗,而这个习俗至少可以追溯到统一中国的秦始皇时期(公元前259-210年)。
Les devinettes des lanternes, très populaires, sont quant à elles apparues sous la dynastie des Song (960-1279). Certaines personnes prirent l’habitude d’inscrire des énigmes sur les lanternes(灯谜)pour les faire deviner. Cette activité, considérée comme stimulant l’imagination et générant une saine rivalité, fut officiellement admise dans le cadre de la fête des Lanternes sous la dynastie des Song du Sud.
至于颇受欢迎的灯谜,这项活动出现在宋代(960-1279)。一些人在灯笼上写谜语供人猜测。这项活动既能激发想象力又能引起良性竞争,在南宋时期深受欢迎,被正式列为元宵节的一部分。
- Activités diverses
Lâcher des lanternes célestes(孔明灯) en guise de prières est également une pratique adoptée de nos jours même si elle est souvent interdite.
放飞孔明灯作为祈祷也是庆祝方式之一,但这项活动经常被禁止。