会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

「壬寅年」用法语怎么说?

发布时间: 2022-01-28 13:27:12   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:



A minuit, au moment du passage à la nouvelle année, des millions de feux d'artifice se déploieront dans le ciel, dans tous les endroits du pays et beaucoup plus qu’à l’ordinaire.

到了午夜时分,跨向新年的时候,超越往常,数以百万计的烟花将在全国各地的天空中绽放。


3. Enveloppes rouges, paquet rouge (hongbao) du Nouvel An chinois

春节红包


Comme à Noël dans d'autres pays, les chinois s'échangent des présents lors du Festival du Printemps. A cette occasion, dans les zones rurales la pratique qui consiste à offrir des présents aux personnes âgées, notamment, perdure, toujours. En revanche, les plus jeunes préfèrent, simplement, recevoir des enveloppes rouges contenant de l’argent .

类似他国的圣诞节,中国人会在春节期间互赠礼物。尤其是在农村地区,一直延续着人们给老人送礼品的习俗。相比之下,年幼的孩子更热衷于收红包。


Les présents les plus couramment échangés lors du Nouvel an restent les enveloppes rouges remplies d’argent. De par leur couleur, elles sont censées porter chance. Ces enveloppes rouges sont, principalement, offertes aux enfants et aux plus anciens de la famille. En règle générale, les adultes en activités recoivent cette enveloppe d’étrennes, uniquement, de leur employeur. 

新年最常交换的礼物就是红包。因为红包的红颜色,被认为能带来好运。这些红包主要发给孩子们和家庭的长者。通常,工作的成年人会从他们的雇主那里收到红包。


4. La danse du dragon/lion et les autres festivités du Nouvel An chinois

舞龙/舞狮等农历新年庆祝活动


Célébrations publiques: Un peu partout dans de nombreuses villes chinoises, on peut assister, dès le jour de l’an, à des spectacles traditionnels de danses du dragon et du lion ou de celles du lion ainsi que des représentations impériales comme, notamment, l’interprétation du mariage de l'empereur. Une grande variété de produits chinois traditionnels est proposée tout comme, des en- cas rarement vus le reste de l'année. En outre, en pénétrant dans les parcs, les temples et les foires, les visiteurs pourront jouir, pleinement, de toutes ces célébrations.

公共庆祝活动:在中国许多城市均有举行,从大年初一开始,有传统的舞龙舞狮表演,以及古代皇室活动的表演,比如演绎古代皇室结婚仪式。活动会供应种类繁多的中国传统产品以及其他时候很少见的小吃。游客可以在公园、寺庙和集市的庆祝活动中尽情享乐。 


农历新年食物(大多有吉祥之意)

Les aliments du Nouvel An chinois 

(la plupart incarne une signification porte- bonheur)


Dégustés pendant la fête du Nouvel an, les aliments sont choisis en fonction de leur symbolique porte- bonheur. Pour exemple, le poisson, omniprésent pendant toute la durée traditionnelle des fêtes et dont la sonorité se rapproche de celle du mot «abondance». Néanmoins, on le consomme plus particulièrement, lors du dîner familial du réveillon du Nouvel An.

在新年庆祝期间吃的食物主要是因为它们能带来好运的象征意义。例如,鱼,其中文发音与中文“余(富足)”的发音相近,在这个传统的假期中无处不在。当然它在除夕家宴中也是重要的菜品。


Ci- après, nous vous avons listé les aliments porte- bonheur du nouvel (ainsi que leur signification symbolique associée): 

下面是我们列出的新年幸运食物(以及它们相关的象征意义):


Poisson (accroissement de la prospérité)

鱼(增加财富)


Raviolis chinois (grande richesse)

中国饺子(暴富)


Gâteau de riz gluant (un revenu ou une position plus élevé)

年糕(更高的收入或职位)


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)