会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

「壬寅年」用法语怎么说?

发布时间: 2022-01-28 13:27:12   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 壬寅年,虎年将至,如何向法国人介绍我们的春节传统?


l'année du Tigre d'eau=壬寅年,虎年将至,如何向法国人介绍我们的春节传统?通读这一篇,presentation有素材了!


Le Nouvel An chinois 2022 débutera le mardi 1 février 2022 et touchera sa fin le lundi 21 janvier 2023. La semaine du 31 janvier au 6 février sera fériée. Selon le calendrier lunaire chinois, l'année 2022 sera l'année du Tigre d'Eau.

2022年农历新年将从2022年2月1日星期二开始,到2023年1月21日星期一结束。1月31日至2月6日这一周将是公共假期。根据中国农历,2022年将是壬寅年。


La fête traditionnelle du Nouvel an chinois, encore appelée fête du printemps, qui a une histoire de plus de 4000 ans. Une antinomie quand on sait que la plupart de la Chine se trouve, encore, à ce moment là, dans sa saison hivernale. Néanmoins, ce terme symbolise davantage " l'attente avec impatience du printemps".

中国传统新年,又称为春节,已有4000多年的历史。矛盾的是,春节来临之际,中国大部分地区仍处于冬季。因而,这个词更多地象征着人们「对春天的热切期盼」。


中国新年的传统和庆祝活动

Les traditions et les célébrations du Nouvel An chinois


1. Décorations du Nouvel An chinois—Articles rouges porte- bonheur

新年装饰——能带来好运的红色物品


Chaque rue, chaque bâtiment et chaque demeure où l'on célèbre le festival du printemps sont décorés de rouge, couleur omniprésente de ce festival et qui symbolise le Bonheur et la chance. Dans les rues, on aperçoit les lanternes chinoises (toujours de couleur rouge) suspendues partout. Sur le montant de la porte d'entrée de leur habitation, les locaux affichent des duilian ou couplets antithétiques calligraphiés sur des bandes de tissu ou de papier rouges. Enfin, les banques et les bâtiments officiels arborent des illustrations rouges du Nouvel An, symboles de prospérité.

庆祝春节的每条街道、每栋建筑、每座房子都装饰着红色,这个节日无处不在的颜色,象征着幸福和好运。在街上,你可以看到到处挂着的中国红灯笼。人们在住处大门的门楣上贴着红布条或红纸对联。银行和政府大楼会竖起新年的红色图标,象征着繁荣。


Un mois avant le nouvel an chinois, la plupart des décorations publiques commence à apparaître. En revanche, les locaux décorent leur maison juste le soir du réveillon. En 2022, débutera l'année du tigre. De ce fait, on observera moult décorations évoquant cet animal. Ne ratez pas l'occasion d'acheter la peluche de tigre rouge destinée aux enfants de même que des peintures du Nouvel An illustrées avec des tigres.

农历新年前一个月,大多数装饰产品开始上市。但当地人会等到新年前夜才装饰他们的房子。2022年,虎年即将开启。我们会看到许多老虎装饰品。千万不要错过买红老虎儿童毛绒玩具和老虎年画的机会。


2. Réveillon du Nouvel An chinois - Dîner de réunion de famille, pétards et feux d'artifices

 除夕- 家庭团圆饭,鞭炮和烟花


Les chinois privilégient la fête du Nouvel An chinois pour se retrouver en famille. Quel que soit l’endroit où ils trouvent, on constate, en effet, que les gens rentrent chez eux pour célébrer le festival avec parents et enfants. D’ailleurs les chinois considèrent le dîner du réveillon du Nouvel An (ou, comme son nom l’indique, le «dîner des retrouvailles») comme le repas le plus important de l'année.

中国人重视春节与家人团聚。无论他们身处何方都会在春节回家与父母和孩子一起庆祝这个节日。中国人认为除夕晚餐(或顾名思义,“团圆饭”)是一年中最重要的一顿饭。


A l’instar des spectateurs qui attendent, avec impatience, le lâcher de la boule sur Time Square à New York, le soir du nouvel an, les chinois ont pour habitude, de veiller tard à l’occasion du réveillon du Nouvel An chinois afin de fêter l'arrivée de la nouvelle année. A la fin du dîner, les familles se réunissent, habituellement, dans le salon pour assister au grand gala du Festival du Printemps, l'un des programmes télévisés les plus regardés en Chine. Au même moment, la plupart des gens transmettront de leur samartphone (via l'application wechat) des enveloppes rouges ou de brefs messages de félicitations à destination de leurs amis et de leurs connaissances.

就像元旦前夜在纽约时代广场迫不及待地等待跨年倒计时的观众一样,中国人也有在除夕夜熬夜庆祝新年到来的习惯。晚饭后,家人通常聚集在客厅观看春节晚会,这是中国收视率最高的电视节目之一。同时,大多数人会用他们的智能手机(通过微信)向朋友和熟人发送红包或拜年短信。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)