会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

「il」和「elle」看着简单用起来难

发布时间: 2022-01-14 14:46:27   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:


4
在同一句话中,用 il 或 elle 分别代替不同的名词。

如:J'ai prêté ce livre à Paul, il l'a tellement intéressé qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.

法语中,若一句里有两个人称代词il或elle,应同代一个名词。

所以这句话应改为:

Paul, à qui j'ai prêté ce livre, l'a trouvé si intéressant qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.

我借给保尔一本书,他觉得这本书很有趣,所以还想看第二遍。

5
过分单调地多次重复il或elle。 

如:
Mon frère a été gravement malade:il a fait la pneumonie, il a gardé le lit pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et il nous a fait craindre pour sa vie;enfin il a triomphé du mal grâce à sa robuste constitution;il se lève déjà, peu à peu il recouvre ses forces.

这段文字不长,却将人称代词il重复了七次,行文单调,读起来也别扭。

为此,我们可以变动一下句子结构把这一改为:

Mon frère a été gravement malade:atteint de la pneumonie, alité pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et nous avons craint pour sa vie;enfin sa robuste constitution a triomphé du mal;il se lève déjà;peu à peu ses forces reviennent.

我兄弟的病情一度很严重:他得了肺炎,卧床一个月,经受了很多痛苦,我们曾经为他的生命担扰。后来,由于体质好,他终于战胜了疾病。他现在已经能下床,并渐渐恢复了体力。

这个就跟法语写作的道理相似:尽量用多种表达来让文章变得更有范!



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)