会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

N°48 | 法国语言革新:“iel”的引入

发布时间: 2021-12-18 09:48:43   作者:etogether.net   来源: 法语丛公众号   浏览次数:



Pour avoir fait partie moi-même des personnes trans employant « iel » au quotidien pour se désigner, je me suis vite heurté à l’incompréhension de mon entourage, réticent à « utiliser des mots inventés » – or tous les mots le sont ! Au-delà de cela, difficile pour eux de comprendre le sens d’une identité de genre en dehors des concepts sociaux binaires d’homme et de femme. Comme beaucoup, j’ai donc dû par dépit m’affirmer comme homme pour que mes proches cessent de me prendre pour une femme. Ayant fini par me convaincre que, puisqu’elle n’était pas reconnue socialement, mon identité n’existait pas, j’ai dû combattre ce fort sentiment d’illégitimité pour m’affirmer à nouveau comme personne non binaire par la suite. Aujourd’hui, je continue d’employer « il » par commodité.


La reconnaissance de l’existence du pronom « iel » par un dictionnaire de référence constitue donc une avancée très appréciable en termes de défense des droits, un gain en légitimité important pour toutes les personnes qui emploient ce pronom au quotidien, que ce soit pour se désigner elles-mêmes, ou pour désigner des personnes dont elles ne connaissent pas l’identité de genre de façon inclusive – car il est en effet impossible de connaître l’identité de genre de quelqu’un sur la seule base de son apparence ! Cette initiative est un premier pas qui, bien qu’on puisse déplorer que la définition du Robert ne mentionne ni transidentité ni non-binarité explicitement, contribuera à faire reculer la transphobie et avancer nos droits. 


Avec l’entrée de ce nouveau pronom au dictionnaire le Petit Robert, les mentalités commencent à évoluer : c’est pour les personnes trans non binaires un début de reconnaissance sociale très attendue. Le mot transgenre désigne une personne qui ne se reconnaît pas dans le genre qui lui a été assigné à la naissance, indépendamment de son corps ou apparence. Certaines personnes trans s’identifient homme ou femme, d’autres sont de genre non binaire : iels se reconnaissent dans une identité ni strictement féminine, ni strictement masculine. 


le Petit Robert词典收录了这个新的(人称)代词,意味着人们的思想观念开始发生变化:社会第一次认可了非男非女的跨性别者的身份,而Ta们对此期盼已久。“跨性别者”一词指的是心理上不认可自己天生所属性别的人,无论Ta们的身体或外表如何。有些跨性别者认为自己应该是男人或是女人,另一些则非男非女:iels正是这样一群人,Ta们自认既不是严格意义上的女人,也不是严格意义上的男人。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)