会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

​扑克牌里的“梅花”,英文为啥是 club? 不是“俱乐部”!

发布时间: 2022-05-16 14:35:06   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:
摘要: 目前国际上所通行的扑克花色分别为黑桃(Spade)、红桃(Heart)、方块(Diamond)、梅花(Club),这其实是法国版。


先说说为什么会有这四种花色(4 suits)。

其实不同国家的扑克花色略有不同,德国为红心、树叶、铃铛和橡树果;瑞士为盾牌、花朵、铃铛和橡树果;意大利为宝剑、酒杯、硬币和棍棒。

目前国际上所通行的扑克花色分别为黑桃(Spade)、红桃(Heart)、方块(Diamond)、梅花(Club),这其实是法国版。

关于这四种花色的寓意,说法很多。

一说是这四种花色代表当时社会上四种主流行业:

黑桃♠️代表长矛,象征军人;

梅花♣️代表三叶花,象征农业;

方片♦️代表工匠使用的砖瓦;

红桃♥️代表红心,象征牧师。

另一种说法是它们来源于欧洲古代塔罗牌占卜的图样:

黑桃♠️代表宝剑,象征正义;

梅花♣️代表权杖,象征权力;

方片♦️代表钱币,象征财富;

红桃♥️代表圣杯,象征爱情。


我们分别来看看他们的英文说法:

1.黑桃(Spade)♠️

Spade 原义是铁锹、铲子,代表农业生产。

西方人眼中,这个花色像铁锹,而中国人觉得它像“黑色的桃子”。

对了,这里补充一个有趣的英文短语:

Let’s call a spade a spade(让我们称一个铁锹为铁锹吧)

意思是“它是什么就是什么,没什么好故弄玄虚的,实话实说即可”,对应网络上的“u1s1”。

2.红桃(Heart)♥️

这个花色明显是心形,象征爱情及各种情感、感性思维。

但中国人为了和“黑桃”对应,翻译为“红桃”。

3.方块(Diamond)♦️

有些地区管概花色叫“方片”,这是最直观的印象,但根据英文 diamond,可见老外把概花色视为“钻石”,象征财富。

4.梅花(Club)♣️

这个英文可能是最匪夷所思的,club 在我们印象中不是“俱乐部”么?跟“梅花”的花色有毛关系?



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)