- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“Got it”算是外国人最常挂在嘴边的用语之一,中文表示“知道了,明白了”。但大家也会听到“I get it”的说法,两者到底有什么不同呢?
两者其实都可以表示“明白;懂了”,有以下细微差别:
I get it
1. “I get it”更多强调的是说话时,之前不知道的事情突然顿悟,比如当老师给你解释了一个比较复杂的概念,“你明白了”就可以说I get it.
Do you understand it now?
Yes. I get it.
2. 某些情况下,“I get it”还隐含着一丝不耐烦在里面,比如父母一直唠叨让你收拾房间,这时候“I get it”就表示“知道啦”。
注意:get it 不能单独使用,前面必须加上主语,I get it.
Got it / I got it
Got it / I got it 的完整表达是 I have got it. 这个就是纯粹表示“我知道了”。
比如领导让你去办一些事情,你就可以说“got it / I got it”.
英语中,还有一些表达容易迷惑大家:
I almost agree 到底是同意还是不同意?
如果同意对方的说法,可以说“I agree”,中间加了“almost”其实是“我差一点就同意了”,真正的意思是“并不同意”。
I almost agree with her.
我差点就同意她的看法了。
not bad
虽然看上去像“一般般,不咋地”,但“not bad”的意思是“不错;挺好的”。
英文释义:better than you expected
She had her own company by 25 - not bad going !
她25岁时就有了自己的公司——干得不错!