- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
公司们 能获得如此的荣耀离不开它们的舵手(steersman)、掌门人 (chief);这些人自然也被授予各种封号(有些词也可用以 指代公司):
1.tycoon——大亨
例1. Henry Cheng has long had to live in the shadow of Hong Kong's premier tycoon, Li Ka-Shing. ( Business Week/ August 7,2000/ p18 )
长久以来,亨利•陈一直生活在香港第一大亨李嘉诚的阴影之下。
2. mogul—— 大亨、泰斗
这个词最早指16 ~18世纪控制印度北部及Deccan部分地区的穆斯林统治者王朝的成员。
例2. Stanton is a cellular phone mogul in his own right, starting up Western Wireless Corp. in 1992 after a nine-year stint as lieutenant to cell-phone pioneer Craig O. McCaw. ( Business Week/ August 7 ,2000/ p42 )
斯坦通本身就是一位蜂窝电话泰斗,1992年创建西方无线公司;此前他给蜂 窝电话的先驱麦克考做了 9年的助手。
注in one's own right凭本身的资质、权利等 ,本身具有的;stint n. 指定或固定的 (工作等的)量、时间;任期。cellular phone = mobile phone蜂窝电话、移 动电话、手机;有时也写作handset。
3. titan——巨典、巨子
在希腊神话中 Titan是天神Uranus和地神Gaea的孩子们,后来在与奥林匹斯诸神(Olympian gods)的战斗中他们失去了对世界的控 制权;这个词用来指代规模、实力大的事物、人或公司。
例3. Japan's Mobile titan buys into KPN for a European toehold. ( Business Week/ May 22, 2000/ p22)
日本移动通讯业巨子入 主KPN,欲在欧洲立足。
4. prodigy——奇才、天才、高手
例 4. Reviving and remaking old-line companies is fast becoming a European forte. So our "Turnaround Artists"include restructuring prodigies like Poland's Janusz Szlanta, who has transformed Gdynia Shipyard from a stateowned dinosaur into a profit machine. ( Business Week/June 12, 2000/ p89)
“激活旧行业、重塑老公司”正迅速成为欧洲大地上一个嘹亮的音符。因此, 我们的“转机艺人”还包括企业脱困高 手,如波兰的Janusz Szlanta将一家庞大的国有老企业——Gdynia造船厂——改造成为一台赢利机器。(述Business Week《商业周刊》杂志“转机艺人”评选活动)
注:forte n. 是一个音乐术语,来自意 大利语;原作形容词“强音的,用强音演奏 的”,后引出名词用法“响亮而有力的乐章、一节”。
5. captain——舰长、船长
例5. Our forecasters still have faith that Captain Greenspan can pilot the U. S. economy to a soft landing, grounding inflation without having to throw the engines into reverse. ( Business Week/ June 26, 2000/ p70)
我们的预言家们仍然 坚信,格林斯潘舰长无需换桂倒挡就能迫降通胀,驾驶美国经济平稳着陆。
注:ground v. 搁浅;迫降。soft landing (飞行器等)软着陆。