- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
感叹词的翻译是一个复杂的问题。这是因为法语和汉语的感叹词差异甚大,而且同一感叹词在不同情景中,可以表达不同的感情。如Mon Dieu这个感叹词,根据不同的情景,可以表达烦躁不安,又可以表达急切欲望,还可以表示无动于衷,等等。 翻译时如何确定其所表达的情绪,只能视具体情况而定:
Mon Dieu ! Que vous êtes ennuyeux !
天啊!你多么叫人讨厌!
Mon Dieu ! Que j'aimerais voir cela !
天啊!我要是能看一看有多好呀!
Mon Dieu ! Allez-y,si ça vous fait plaisir!
天啊!你髙兴,那去不就得了!
这三个句子感叹词都一样,但其表达的情绪,却因说话的人的心情不同而起变化。然而,汉语如“天啊”这一感叹词,常常用于表示悲痛、惊慌,而不用于表示淡漠,因此在具体句子中,就不能一律译为“天啊”。因此,法语感叹词的处理,只能审视其在句中的地位,度量其所表示的情感的强弱浓淡,再根据汉语感叹词的表达习惯,加以灵活处理,而不能一味采取音译或照字面生搬硬套。法语表示感叹的形式,大致有下列几种:
—、采用语气词
语气词也称象声词,是独立的一种表示情绪的声音。它能帮助语气的表达,又能在语调的基础上増加色彩。法语与汉语的象声词,虽然形式各异,但作用却相同,可以表示惊叹,也可以表示呼应,还可以拟物象声。
法语象声词很多,诸如表示惊叹的有:Ah ! Bah ! Eh ! Eh bien ! Ha ! Oh ! Zut!等等;表示呼应的有:Allo ! Hein ! Hép ! Ho !等等;表示拟物象声的有:Crac ! Hourra ! Paf! Pan ! Pif!等等。
汉语象声词表示惊叹的如:啊!哎哟!喝!唉!等等;表示呼应的如:喂!嘿!噢!嗯!嘎!等等;表示拟物象声的更多,如:呼!哗啦!嘀搭!等等。
二、从普通词类引伸出来感叹词
法语中有相当一部分感叹词是从普通词类引伸出来的,如名词:ma foi, mon Dieu, dame, 等等;动词:Allons, Allez, Tenez, Tiens, Va, Voyons,等等;形容词:bravo, tout beau, tout doux, formidable,等等;副词:bien, par exemple,等等。
这种现象在汉语中也存在。诸如:天啊!妈啊!好啊!行啦!得啦!等等。
三、寓感叹于设问
寓感叹于设问的句式,在法汉两种语言都同样存在着。这种形式表面上象是提问,实际上是一种加强肯定语气的陈述说法。人们常常可以听到或看到这样表达方式:“叫我怎能不高兴!” “怎能叫我不放声歌唱? ”这都是通过设问的形式来表达感叹的语气。
这种形式表达的感情,浓烈而又深沉,在诗歌中尤为常见。法语也存在着同样的表达方式。试比较下面三种句式:
1. Je suis étonné de vous rencontrer ici.
真没想到在这里遇见你。
2. Tiens ! Vous êtes ici ?
哎哟!你在这里?