- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(6)“ない”后续“だろう”、“らしい”、“ようだ”、“そうた” 等表示否定的推量、传闻、比况等各种意义。
* 金星にはおそらく生物が存在しないだろう。
金星上大概没有生物吧!
* 人の白血病が確実にウイルスによっておこることはまだ 証明されないようだ。
人的白血病,好象还未被证明是电病毒引起的。
(7)“ない”的过去完成式是“なかった”,但在日本关西地区则用“なんだ”形式。遇到这样情况时,应注意别和“なにのだ” 的“なんだ”相混淆。这些形式都可译成“没有过……”、“不曾……”、“没有……过”或“已不(没有)……了”,或其他相应词语。
* きのう、一日中に家でどちらも出掛けなかった。
昨天我一整天都在家,哪里也没去(过)。
* あまりおかしいので、笑わずにいられなかった。
因为太滑稽了,所以不由得笑起来了。
(8)后接各种终助词表达种种不同的语感。
* バスケット,ボ一ルの試合を見に行かないか。
去看看篮球比赛吧?
* 一緒に帰りましょう、ぐすぐすしないょ。
一起回去吧! 别磨磨蹭蹭了。
责任编辑:admin