- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
炖蛋cast egg,鸡蛋羹egg custard,互腐羹tofu custard,鱼羹 fish chowder
芥菜leaf mustard,芥菜头rutabaga,芥子油 mustard oil,芥子 mustard seeds
(潮州)橄揽菜(Chaozhou) pickled olive slices
香芋 land taros, 水芋头 water arum
木薯 cassava
韭菜苗 garlic chive,葱花 onion chops,姜末 mineed ginger
石花菜 agar;agar-agar 菜心 flowering cahbage
4)药膳(Medicinal food & dishes)在广东很普及,有悠久的传 统。很多中药(香料)都能人菜。但食用中药材的名称,英文中大都只有拉丁文,当中药材讲时都宜用汉语拼音拼写为佳,当然可以加注拉丁文,在翻译中国特有物产风物时,还是要体现以我为主的翻译原则。如粤菜烹往中,常用中草药(Chinese herbal medicines) 入菜。
人参;花旗参ginseng
党参 dangshen ( Codonopikosula )
厚朴 houpu (Magnolia officinalis)
茴香(植物)star anise
茴香秄(俗称八角)star aniseeds
金银花(忍冬)honeysuckle flowers
紫苏 purple perilla
枸杞(植物)Chinese wolfbeny (Chinese matrimony vine)
枸杞(子)Chinese wolfberry fruit
枸杞叶 Chinese wolfberry leaves
冬虫夏草 Chinese caterpillar fungus (pl. fungi)
大山楂(山里红)Chinese hawthorn
木瓜 Chinese fiowering quince
番木瓜papaya
枣树 Chinese jujube (date tree)
香草 lemongrass
花椒 Chinese prickly ash
白 /黑胡椒 white /black pepper
番草 Chinese parsley
五香粉 five spice powder;spice powder
肉桂 cinnamon
桂皮 Chinese cinnamon (cassia tree bark)
陈皮 Pericardium (dry orange peel)
责任编辑:admin