会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

中国英语用来表达中国独有的意念

发布时间: 2018-10-13 11:41:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



4) 政治术语、口号(Political terms and slogans)

害人虫 an evil creature (person)

大跃进 the Great Leap Forward

资产阶级自由化 bourgeois liberalization(汉英内涵褒贬不一)


5) 汉语习惯语(Chinese idioms)

马后炮 belated action advance or effort

唱白脸 play the hero;prelend to be generous and kind 

唱黑脸 play the villain;pretend to be harsh and severe 

摸老虎屁股 to touch the tiger's backside


6) 现代汉语新表达的英译

官倒 guandao (obtaining more illegally by abusing one's power) 

开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)


7) 文化专用词的英译

意境、神韵、风骨、比兴、文气、工笔、山水、花鸟、楷书、草书、行书、傩(这些专用词很难翻译到位,放在这里供讨论。后四项可用汉语拼眘拼写。)


8) 中国独特的概念词

大道无形 The universe has no shape.

中庸the way of medium (c. f. Golden Means)

中和 zhonghe (social harmony)


9) 中国古代独特的器物

如“睡婆、三寸金莲”等,简直叫人不知如何用英文来表达。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)