会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

译文意思要连贯

发布时间: 2018-08-05 12:11:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



“我本来希望您能帮帮忙。”

[讨论]译文倒数第二句与上下文不顺。

旅客忘了带票,找站长想办法,站长会问“你脑子里想什么来看”吗?这句话又是什么意思?是责备旅客不该忘了带票?还是问旅客自己想怎么办?其实原文很简单:

What did you think of doing?你想怎样办?

求人帮助,别人反问“你想怎么办?”求人者自然失望。所以说 “本来希望你能帮助,(不料你反问我想怎么办)。”上下文便一致了。

[改译J “不知您能不能帮帮忙,”我说,“我把回程车票忘在梳妆---哦,那不重要。反正是忘在家里了。”

他似乎有点无动于衷。

“你打算怎么办? ”他问。

“我本来希望你会帮点忙的。” 


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:摘译方式介绍
  • 下一篇:形容词和副词比较级的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)