- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“我本来希望您能帮帮忙。”
[讨论]译文倒数第二句与上下文不顺。
旅客忘了带票,找站长想办法,站长会问“你脑子里想什么来看”吗?这句话又是什么意思?是责备旅客不该忘了带票?还是问旅客自己想怎么办?其实原文很简单:
What did you think of doing?你想怎样办?
求人帮助,别人反问“你想怎么办?”求人者自然失望。所以说 “本来希望你能帮助,(不料你反问我想怎么办)。”上下文便一致了。
[改译J “不知您能不能帮帮忙,”我说,“我把回程车票忘在梳妆---哦,那不重要。反正是忘在家里了。”
他似乎有点无动于衷。
“你打算怎么办? ”他问。
“我本来希望你会帮点忙的。”