会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

形容词和副词比较级的译法

发布时间: 2018-08-04 11:28:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在科技英语中经常会对两种或两种以上的事物进行比较,正确理解和准确翻译科技英语的比较概念是非常重要的。



在科技英语中经常会对两种或两种以上的事物进行比较,正确理解和准确翻译科技英语的比较概念是非常重要的。英语的比较主要是靠形容词或副词的比较级和最高级来实现的。英语形容词和副词的级有三种:原级、比较级和最高级。


一、as (not so) +形容词或副词原级+ as的译法

在这ー结构中,第一个as是副词,在主句中作状语;第二个as是连词,引导比较状语从句(从句常常有省略现象)。这种结构是在原級的基础上进行比较,表示被比较的双方在性质、程度、数量等方面是相同的。该结构的肯定形式,即“as...as” 句型,一般可译为“和……一样”、“像……那样”;原级比较的否定形式,即“not so...as”句型,一般可译为“不如……那样”,但翻译时不可生搬硬套,应视上下文灵活翻译。如:

* The velocity of light is as great as that of radio waves in vacuum.

光的速度和无线电波在真空中的速度一样大。

* The structure of a piston engine is not so simple as that of a turbojet.

活塞式发动机的结构不如涡轮喷气式的简单。


二、比较级单独使用的译法

英语形容词和副词的比较级都可以单独使用,也就是说在单句内没有比较的对象。这时,比较级可译为“较”、“更”、“些”等。如:

* If your final output is a high-quality format, you will use less compression and a higher resolution.

如果你要求高品质效果,则会选用较低的压缩率和较高的分辨率。

* The wound-rotor is more expensive and requires additional secondary control.

线绕式转子电动机更昂贵ー些,且需要另加次级控制。



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译文意思要连贯
  • 下一篇:不要死译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)