会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语被动语态的翻译

发布时间: 2018-05-08 08:53:31   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



It must be stressed that …必须着重指出……

It cannot be denied that...无可否认……

It is assumed that …                假定……

It is found that …               人们发现……


有些英语的被动语态译成中文时,以按中文的习惯加上诸如“受……、被…… 、给……、让……给……、遭到……、把……、使……、由……、为……所…… 、靠……、予以……”等词,构成汉语的被动句,如:

The Wright brothers were highly praised for having made the first flight in the world.

莱特兄弟因为进行了世界上第一次飞行而受到了高度赞扬。

Vegetable oil has been known from antiquity.

植物油自古以来就为人们所熟悉。

She was blamed for everything her sister did.

她为妹妹所做的事而受谴责。

The lights have been turned on by him.

灯给他打开了。

The crops were washed away by the flood.

庄稼让洪水给冲跑了。

The finished products must be carefully inspected before delivery. 

成品在出厂前必须予以仔细检查。

He was elected chairman of the Students’Union.

他被选为学生会主席。

Boats are moved by oars or by the wind.

帆船靠桨或风推动。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日语助词“から”的翻译
  • 下一篇:其它词类转译为动词


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)