会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

其它词类转译为动词

发布时间: 2018-05-08 08:50:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



高精度意味着高度的精确度,但并不表明具有准确性。(名词implication转译为动词)


2. 形容词转译为动词

ー些表示心理活动、心理状态的形容词作表语时,通常可以转译为动词。有些具有动词意义的形容词也可以转译为汉语的动词。如:

(6) If extremely low-cost power were ever to become available from large nuclear power plants, electrolytic hydrogen would become competitive.

如果能从大型核电站获得成本极低的电力,电解氢就会具有更大的竞争力。(形容词available转译为动词)

(7)The circuits are connected in parallel in the interest of a small resistance.

将电路并联是为了减小电阻。(形容词small转译为动词)

(8)Once inside the body, the vaccine separates from the gold particles and becomes “active”. 

一旦进入体内,疫苗立即与微金粒分离并"激活"。(形容词active转译为动词)


3. 副词转译为动词

英语中很多副词在古英语中曾是动词。在翻译时常常可以将副词转译成汉语的动词,尤其当它们在英文句子中作表语或状语时。如:

(9)The fatigue life test is over.

疲劳寿命试验结束了。(副词over转译为动词)

(10)If one generator is out of order, the other will produce electricity instead.

如果一台发电机发生故障,另一台便代替它发电。(副词instead转译为动词)



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语被动语态的翻译
  • 下一篇:翻译补偿的必要性


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)