- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
* この方案は技師にでも相談してみたらいかがですか。
这个方案要不就跟工程师谈谈看?
* お宅のまわりには木ゃ花でも植えたらよろしかった。
您家周围要是种点树啦花啦之类就好了。
* この図面のうちにちよっと書き落しでもすると、大変なことになった。
要是在这张设计图里稍为写漏了什么,那可就糟啦!
3.“でも”接在疑问词或不定称代词后边时,表示全面肯定或全面否定,可译成“无论(不管)……都(不)……”、“任何……都(不)"
* 直流では電圧、電流は変化しないから、その積はどんなときでも一定である。
在直流中,因为电压电流不变,所以它的积不管什么时候都是固定的。
* 酸素はなんの物質とでもよく化合する。
氧无论和什么物质都可以化合。
* 彼の女は職場のうちに誰とでも話さなかった。
她在车间里和谁都没有说过话。
4.“でも”在提示某种和一般不同,但在不例外的条件时,表示让步,可译成“即使……也……”、“就是……也……”
* この川は深いところでも5メ 一トルほどしかない。
这条河,即使在深的地方也只有五米左右。
* 同じ電源で、同じ回路でも、インピーダンスマッチングがとれないと、その增幅能力は下がるのである。
即使是同一电源、同一电路,如果抗阻匹配不佳,则其放大能力就会下降。
* たとえ病気でも、この仕事もやってつづけてゆく。