- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
二是文化层面上的沟通能力。二十一世纪的翻译市场与传统的翻译领域是 两种不同的景观,前者现在更强调翻译的目的,更突出翻译的服务功能。从形 式上看,翻译也可能已展现成一种多媒体的互动。在这种情形下,翻译作为跨 语言、跨文化的一项工作,不仅要求译者有厚实的语言功底和相关的专业知识 储备,还需要在文化层面沟通上有相当的见识和处理策略。身处新的时代,翻译在有些场合的成功与否还要看翻译工作者是否具备语言之外的技能,例如 能迅速而准确地将一篇文字转换成一幅清晰的图表等(这也是广义上的一种 翻译行为)。这些都说明,新时期的翻译工作者还要在翻译过程中善于变通,即 to be good at sensible adaptation in the process of translation, technically and otherwise。
接续传统又继往开来,我们可以将以上全部关于对翻译工作者的要求简单 归纳成这样一组话:精通外文,驾驭母语,熟悉题材,神合作者,具备才气, 虔诚敬业,乐意合作,善于变通。