会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技汉译日示例 -- 地球变暖了

发布时间: 2018-01-17 09:19:26   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



但是近几十年来,由于人口急剧增加,工业迅猛发展,呼吸产生的二氧化碳及煤炭、石油、 天然气燃烧产生[4]的二氧化碳,远远超过了过去的水平。而另一方面,由于对森林乱砍乱伐,大量农田建成[5]城市和工厂,破坏了植被,减少了将二氧化碳转化为有机物的条件。再加上地表水域逐渐缩小,降水量大大降低,减少了吸收溶解二氧化碳的条件,破坏了二氧化碳生成与转化的动态平衡[6],就使大气中的二氧化碳含量逐年增加。空气中二氧化碳含量的增长,就使地球气温发生了改变。

しかし、ここ数十年来、人口が急激な増加、工業の急激な発展、呼吸による二酸化炭素の 排出及び石炭、石油、天然ガスの燃焼などによって排出される二酸化炭素は、過去のレベルをはるかに超えている。また別の一面では、森林の乱伐、広範囲にわたる耕地に対する都市や工場の建設等によって、植生が破壊され、二酸化炭素が有機物に変化する条件が減少した。更に、地表の水域は次第に縮小し、降水量が大幅に低下し、二酸化炭素が吸収溶解される条 件が減少し、二酸化炭素が生成変化する動きのバランスが壊れ、こうして空気中のニ酸化炭素の含有量は年々増加している。空気中の二酸化炭素の含有量の増加が、地球の気温変化を もたらしたのである。


说明

[4]“生产”的日文对应解释是「生み出す」「生ずる」,但是「生み出す」有“生出来”“产生” “创造”的意思,而「生ずる」的意思是“发生”“产生”“生长”,与气体不搭配。 实际上,二氧化碳是排放出来的,所以选择了「排出」。

[5] 日语的「大量」修饰「耕地」不够自然,译成「広範囲に渉る」;“建成”按日语表达 习惯做了处理。

前一段有“动态平衡状态”与本段中“动态平衡”看起来是ー个意思,但仔细分析会发现,前者主要讲的是ー种变化,后者强调的是ー种平衡,所以翻译时不可认为汉语意思相同译法就相同。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技翻译中的减译策略
  • 下一篇:科学翻译的特征


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)