会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

奥克塔维奥•帕斯作品的译介

发布时间: 2021-03-05 09:11:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


1990年帕斯获得诺贝尔文学奖之后,我国好几家出版社决定出版他的诗集或诗文集,如漓江、云南、长城和北方文艺出版社。除北方文艺出版社的版本从英文转译外,其他均由西班牙文直接翻译。1992年,漓江出版社出版了帕斯诗文集《太阳石》, 由朱景冬选编,朱景冬、尹承东等译,其中包括诗歌(含散文诗)131首,译自《语言下的自由》(1935—1957年)、《工作日》(1958—1961年)、《取暖煤炉》(一译《火神》)、《蝾螈》(1958—1961年)、《东山坡》(1962—1968年)、《向着开始》(1964—1968年)、《国王》(1969—1975年)等诗集;随笔和文论21篇,译自《孤独的迷宫》(1950年)、《交流电》(1967年)、《帕斯作品中的墨西哥》(1987年)和《伟大的日子小记》(1990)等文集。由于本书是漓江出版社出版的“获诺贝尔文学奖作家丛书”中的一种,所以书末附有“授奖辞”、“受奖演说”《对现时的寻求》、帕斯小传及其生平年表等资料。《译本前言》分三部分评述了帕斯的生平、创作,诗作特色,散文成就和文学理论上的贡献等。1991年9月,北方文艺出版社出版了《1990年诺贝尔文学奖得主奥克塔维奥•帕斯诗选》。本书收入奥克塔维奥•帕斯近百首诗作,囊括了其所有代表作,如《鹰还是太阳》、《太阳石》、《火蛇》等。该诗集由董继平翻译。1992年12月,云南人民出版社又出版了赵振江选译编辑的《帕斯作品选》。本书是由译者从帕斯众多诗文中精选而成,收入诗歌、散文、附录及主要创作年表等。由于他在诗歌创作上的最大成就在于他把语言从“清规戒律”中解放出来,因此他的诗歌理论和创作对当代拉丁美洲诗人具有广泛、深刻的影响。


帕斯作为一位成就显著、声誉崇髙的诗人,他崇尚东方文明,酷爱中国的古今文化。他研究过老、庄、孔、孟的思想,研读过《周易》、佛经,了解《红楼梦》的故事和人物并有著述,从英文译过若干首唐诗,特别推崇李白、杜甫、王维的诗和艾青等人的现代诗。因此,帕斯的作品值得我们深入地研究。这方面的文章已见诸报刊的有:陈众议写的《一位难得的全才——记1990年诺贝尔获得者帕斯》(《文艺报》1991年1月5 日);陈凯先写的《帕斯——炽烈而深沉的诗人》(《译林》1991年第2期),《孤独迷宫的诗人》(《当代外国文学》1991年第1期);朱景冬写的《帕斯诗歌的奇特结构形式》 (《中外文学》1991年第4期上)和《百科知识》1991年9月号上朱景冬写的《1990年诺贝尔文学奖得主——帕斯》等。此外,在漓江出版社1988年出版的《拉丁美洲文学论评》中收有赵振江译的墨西哥批评家奥维里欧• C •富恩特的长篇文章《奥克塔维奥•帕斯的诗歌理论》,此文分“诗歌概念”、“诗歌技巧”、“想象,创造性的威力”、“诗歌是情爱的升华”等四部分全面论述了帕斯的诗论,对理解帕斯诗歌创作具有参考价值。

1992年,云南人民出版社还出版了赵振江译的奥•帕斯本人著的《批评的激情——奥帕斯谈创作》。本书收集了墨西哥14位文学评论家和记者1973年至 1981年间对帕斯采访的谈话记录。其内容涉及政治、历史、哲学、美学、社会学、人类学等方面,但占篇幅最多的还是文学。帕斯在谈话中回顾了自己所走过的文学道路;着重介绍了自己的创作经验;阐述了关于文学与政治、文学与社会、文学的个性、作家与自我、创作心态等方面的见解。在拉美文坛上,帕斯是为数不多的百科全书式的作家。他不仅是诗人,也是文人和哲人;不仅是作家,也是思想家。但同时应该指出,他也是一位有争议的作家,这与他一贯坚持独立思考和独立人格是不无关系的。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:西班牙小说的译介
  • 下一篇:加拿大文学的译介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)