会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

捷克斯洛伐克文学小说的译介

发布时间: 2020-11-10 09:15:10   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 捷克文学在当今世界的影响非同一般,以米兰•昆德拉为代表的当代小说家在世界文坛享有一席之地,他的小说已经被译成法文、英文...



捷克文学在当今世界的影响非同一般。以米兰•昆德拉为代表的当代小说家在世界文坛享有一席之地,他的小说已经被译成法文、英文、德文等多国文字,中文译本已有60种之多。讽刺作家哈谢克,科幻作家恰佩克,报告文学作家伏契克等都是中国读者耳熟能详的名字。另外还有像宗教改革家扬•胡斯,戏剧家狄尔,诗人杨•聂鲁 达也同样享有盛誉。基希曾来访中国,并写下了《神秘的中国》(1933),为欧美读者了解当时的中国提供了素材。


聂姆佐娃(1820—1862),捷克现实主义女作家。代表作为《外祖母》,作者采用口语体刻画了一位勤劳、朴实、乐观、善良的乡村劳动妇女形象,具有浓重的乡土气息。1957年,人民文学出版社出版了吴琦的译文(1981年再版)。1998第三次翻译出版的同名作品集中除该篇以外,还包括《野姑娘芭拉》、《善良的人》两部的译文。《野姑娘芭拉》ー书1956年就由作家出版社出版萱草的译本。1983年,人民文学出版社出版 吴琦和杨东云合译的《中短篇小说选》。徐哲译《聂姆佐娃、克里昂格童话选》也在同年由该社出版。1984年,徐哲、周尊南译《童话故事选》问世。

聂鲁达(1834—1891),第一部小说集《短篇集》(1864)描写的大多是城市贫民,作者对普通劳动人民寄予深切的同情。此后,他陆续发表中篇小说《流/浪汉》(1872)和 短篇小说集《小城故事》(1878)等。小说集《小城故事》包括13篇短篇小说,集中反映了布拉格城区的市民生活。作者一方面对小市民的狭隘、愚昧、庸俗、顽固作了辛辣的讽刺,同时对贫苦劳动人民寄予深切的同情。他的小说笔调幽默活泼,人物形象生动, 具有強烈的艺术感染力,被认为是捷克现实主义散文创作的奠基作品。1959年,《译文》上刊登了水宁尼译的《害人郎中》等三个短篇。1982年,《外国短篇爱情小说选译》又登载了蒋成俊译的《今年万灵节的花絮》。1990年,重庆出版社出版了杨乐云和蒋承俊合译的《小城故事》。1998年,四川人民出版社出版了蒋承俊译的《群相谱》。

捷赫(1846—1908)的小说《从事间谍活动的女人》(夏海涛和王伟翻的译本)1980年由长江文艺出版社出版发行。他的《花姑娘的歌》(王敏编译)1988年由广西人民出版社出版发行。

伊拉塞克(1851 —1930)的小说也有一定地位。他的《哲学纪事》(庄继禹译)由外语教学与研究出版社在1981年出版。另ー著作《还我自由》(张家章译)由人民文学 出版社于1958年出版发行。1985年,人民文学出版社还出版了他的《捷克古老传说》(万世荣译)。

奥勃拉赫特(1882—1952),原名卡米尔•泽曼。著有短篇小说集《奥地利共和国趣事九則》(1927),1948年以《有过这样的事情》为名重版。该书以幽默风趣的笔触,对奥匈帝国的腐败和资产阶级共和国虚伪的民主自由作了辛辣的嘲讽。长篇小说 《无产者安娜》(1928)描写了出身贫苦的农村姑娘同资产阶级进行的流血斗争,这部小说被认为是捷克文学中社会主义现实主义的奠基作品之一。1953年及1982年,上海新文艺出版社和上海译文出版社先后出版了倪亮的译本。长篇小说《侠盗尼古拉•舒海》(1933)采用民间叙事诗的形式描写了绿林弁汉劫富济贫的故事,反映了人 民对自由的渴望。1959年,中国青年出版社出版了高华等人的译本。1959年,上海文艺出版社出版了倪亮译《奥勃拉赫特选集:第一卷,无产者安娜》。1961年,该社又出 版了复旦大学外文学系青年教师集体翻译的《奥勃拉赫特选集:第二卷,侠盗尼古拉》 和余生等人译的《奥勃拉赫特选集:第三巻,中短篇小说集》。

玛耶罗娃(1882—1967 ),代表作长篇小说《汽笛》(1935 )通过ー个工人家庭祖孙三代的遭遇,刻画了19世纪末至20世纪初克腊德诺矿エ和冶金工人的斗争。《矿工之歌》(1938)与《汽笛》稍有衔接,反映ー对矿工夫妇颠沛流离以至沦为乞丐的悲惨命 运。1959年,上海文艺出版社出版了绮雨译的《汽笛》。《矿工之歌》先后有两个译本。1951年,上海文艺联合出版社出版了郑永慧的译本。1954年,作家出版社又出版了鲍文蔚和戴钢的译本。

雷扎奇(1901 —1956),二战后,捷克斯洛伐克获得解放,他写出了长篇三部曲中的前两部《进攻》(1951)与《会战》(1954),第三部由于作者病逝,未及完成。这两部 小说主要反映解放初期边区的社会问题,曾获国家一等奖。1961年,上海文艺出版社 出版了翁文达译的《进攻》。


哈谢克(1883—1923),捷克讽刺作家。代表作《好兵帅克》是一部杰出的政治讽刺作品。作者以他在奥匈帝国军队中服役时所获得的素材写成。小说通过主人公帅克在第一次世界大战中的经历,写奥匈帝国统治者的凶恶专横及其军队的黑暗腐败, 成功地塑造了ー个与人民血肉相连的普通捷克士兵的形象。《好兵帅克》(《好兵帅克历险记》)在国内外影响很大,已被译成30多种文字,中译本颇多。法国小说家布洛克曾说假如捷克只产生哈谢克这么一位作家,他对人类就做了不朽的贡献。”1956 年,人民文学出版社出版了萧乾的译本(1978年再版)。继此之后,外国文学出版社于1983年发行了星灿的译本(1998年重印),1984年有水宁尼的译本。1988年,台北允晨文化实业公司出版了刘星灿的译本。1990年,人民文学出版社重印该译本。1991、1994、1999年译林出版社三次重印了萧乾的译本。1998年,新世紀出版社发行了何佳 的译本。1998年,萧红焰的译本问世。1999、2000、2001年金花的译本三次重印。施燕、何佳、秦亚军、郭晨、孙幼军的译本同年发行。2002年出现了张蔚乡的译本。廖亚 忠等人曾数次编译、改写、缩写本书。


除该书以外,早在1955年,乔泌译的介绍文集《捷克斯洛伐克作家雅罗斯拉夫•哈谢克》就已经出版。1959年,水宁尼翻译的《哈谢克短篇小说集》由人民文学出版社 编辑出版,包括《穷儿汤》、《醉乡吟》等22篇。1984年,外国文学出版社出版了水宁尼 译的《哈谢克小说小品选》,在前译本的基础上增加了 14篇。1991年,敦煌文艺出版 社出版了韩持选编的《死选民传奇》,选编了“死选民传奇”、“社会救济会”等近50个 幽默讽刺小品文。1993年,社会科学文献出版社出版了蒋承俊著的《哈谢克和〈好兵 . 帅克 〉》,介绍了哈谢克的生平,评介他的部分短篇小说和代表作品。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:匈牙利小说文学的译介
  • 下一篇:波兰文学小说的译介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)