会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英汉句型对比与翻译

发布时间: 2019-02-15 09:09:02   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


Broken stems of withered grass on the roof, trembling in the wind,made very reason why this house could not avoid changing hands.

汉语主谓句的第二大分类是从构成谓语的语言材料的角度进行分析的,称为实词性谓语句。这类句子又分为实词性谓语句和主谓谓语句。其中主谓谓语句是汉语独特的句型,英语是没有这种句型的。主谓谓语句可以作下位分类:

1.全句主语是受事,作谓语的主谓词组里的主语是施事,类似于英语的倒装句:

任何困难我们都可以克服。


2.全句主语是施事,作谓语的主谓词组里的主语是受事。 


3.全句主语既非受事,也非施事。这种句子又可细分几类:

1) 领属型 

他身材高大。

2) 同形型

喜讯一个接一个。

3) 复指型

大熊猫谁都喜爱它。

4) 数量型

他们三个一群,五个一簇。


很显然这些汉语句子在英语中不可能一一对等。动词性谓语句虽然是以动词为核心构成句子的,与英语也有差异。汉语的动词性谓语句有如下几种:

(一)双宾语句(与英语SP16和SP11相似)

人都叫伊"豆腐西施"。

他问我年底可否回乡?

(二)连谓句

大臣们哆嗦着回答。

这些仙女唱歌唱得好听哩。

(三)兼语句(与英语SP13、SP16、SP17相似)

他可以叫他的儿子闰土来管祭器的。

大家选他当班长。

这叫人非常难过。 

(四)存现句(跟英语的存在句不尽相似)

1. 主谓型

墙上只挂着一幅古朴的国画。

家里来了一大批同学。

2. "有"字型

门前有棵大树。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:抒情达意话译文
  • 下一篇:对西方汉学家《关雎》英译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)