会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

古希腊最杰出的女抒情诗人---萨福

发布时间: 2018-08-14 08:57:34   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



阿那克托里亚是萨福的女弟子,在她结婚时,新郎前来迎亲。女诗人看到新郎新娘欢声笑语,情意绵绵,想到女弟子马上就要他往,一时心中百感交集, 于是用素朴的语言写出了当时的感受。


在第1节诗中,萨福重点刻画男主角。“我觉得他幸福得宛如天神”,在古希腊人眼中,幸福是神的属性之一。这诗本是写给阿那克托里亚的,而诗人首先注意到的不是她,却是其新郎。“觉得他幸福”,说明诗人对新郎的观察不止在外表上,而主要是通过外部表现体察到了他的内心世界。新郎坐在新娘对面,靠得很近(这从新娘的声音里可以判断出来),而且非常有礼貌地(“作为客人”)但压抑不住内心喜悦心情地凝视着新娘,倾听着她甜蜜亲切的声音。诗人几笔就把一个坠入情网的男子形象描绘得惟妙惟肖。将男性比做天神,既说明他快乐幸福的程度,又暗示他那踌躇满志的得意相。


第2节诗按理似乎应当写女主角了,然而诗人一直没有正面描写她,因为诗人或许根本就没有观察过她一眼,诗人只是听到了女弟子的“声咅”,“甜蜜的声音”,“欢乐”的声音。当女弟子的声音又甜又亲切时,这并没有使诗人感到有什么特别处,然而当女弟子的声音一下子转变成“欢笑“时,诗人的整个 灵魂中似乎给人扔进了一枚炸弹。“欢笑”当然表明女主角也是“幸福”的。面对幸福的新郎新娘,诗人按说应当为他们祝福,而她却突然间深心“跳个不 停”,这是一种什么样的感情呢?用羡慕两个字还不能表现这种无端的激动, 我们不妨不客气地说,这是一种嫉妒。不过,如果嫉妒是一种不体而的行为的话,让我们原谅萨福,因为她那种嫉妒是不含毒汁的,这是一种痛苦的不妨害别人的幸福的嫉妒,更何况嫉妒就总是坏的么?在特定的状况下,嫉妒正是衡量感情真挚与否的尺度,在情人的热恋中,嫉妒甚至可以含有一种伟大的残酷性。此刻的萨福脑海中,或许正翻腾着昔日花前月下的种种风情,然而一切都已消散,她只能为一个又一个幸福的女郎主持婚歌礼仪,她把快乐的歌声送给每一对新婚夫妇,而她自己却日渐凋残憔悴,她那强作的笑脸再也遮掩不住心灵深处的忧伤的皱纹,更何况阿那克托里亚本是她钟爱的得意门生,而今将要远去,不复再回。这种复杂的心理,恐怕惟有当日的萨福才能写,才敢写。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:程抱一唐诗法译的特点
  • 下一篇:《春江花月夜》法译赏析


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)