会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

歌曲翻译的文学属性和音乐属性

发布时间: 2017-12-11 09:22:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



歌a.jpg


(下略)

这是一首以三连音和两个八分音符交替出现为音型的哈瓦涅拉舞曲,但配上这样的译词以后,哈瓦涅拉的节律特点不复存在了。而且乐句的气口与歌词的句逗凌乱错位,显然译配者对音乐的结构几乎ー无所知。


当然,像上面这样极端的译例毕竟不多,但是,不了解音乐的节律特点以致译配出破句,无视旋律走向以致译配出严重的“倒字”句——这类背离歌曲的音乐特性的例子却比比皆是。歌词的音乐属性主要体现在韵脚、节奏、声调等。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)