会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年1月11日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-01-15 09:56:29   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  答:你说有些人怀疑其中有政治操纵,你可以去问问这些人,中方有关司法部门和机构采取的举措违反了中国的哪些法律条款?如果没有违反,希望这些人不要因为自己把法律问题政治化,就轻率地怀疑其他国家也把法律问题政治化。

  问:美国总统特朗普宣布取消赴瑞士出席达沃斯世界经济论坛年会。此前有媒体猜测,特朗普可能在年会期间同中国国家副主席王岐山会晤讨论贸易问题。现在来看,这样的机会是不是少了?中方有没有同美方其他代表在达沃斯论坛年会期间会晤的计划?

A: Just now you said some people suspected that there is political manipulation. You can ask these people which legal articles the relevant Chinese judicial organs and departments have violated by taking these measures. If no articles are violated, I hope that these people can stop so recklessly suspecting others of politicizing legal issues, just because they have done so.

Q: US President Trump has canceled his trip to the Annual Meeting of the World Economic Forum in Davos. Some media suspected previously that President Trump and Chinese Vice President Wang Qishan may discuss trade issues during the Annual Meeting. Does it seem that this chance is dimmed by now? Does China have plans to meet with other US representatives at the Annual Meeting?

  答:关于你提到据传王岐山副主席有可能同特朗普总统在达沃斯世界经济论坛2019年年会期间举行会晤,我此前在这里说过,我没有听说过有这样的安排。

  至于王岐山副主席在出席论坛年会期间是不是有其他会见安排,我在这里也介绍过,王副主席与会期间,将应邀在论坛发表致辞,会见施瓦布执行主席,并同与会各界人士进行交流。

A: You said that it is reported that Vice President Wang Qishan may meet with President Trump during the 2019 Annual Meeting of the World Economic Forum in Davos. I have said here before that I have not heard of such an arrangement.

As for whether Vice President Wang Qishan has other meeting arrangements during the Annual Meeting of the Forum, previously I announced here that during his attendance, Vice President Wang will deliver a speech at the Forum, meet with Executive Chairman Schwab, and have exchanges with other attendees of the Forum.

  问:据报道,10日,德国工业联合会(BDI)发布报告称,德国企业需要中国市场,但中国一直拒绝开放市场,呼吁欧盟对中国采取强硬政策,敦促企业减少对中国市场依赖,并称中国压价倾销和对技术转移的不公平做法越来越让外界担忧。中方对此有何评论?

  答:坦率地讲,类似论调纯属炒冷饭。不过每次回答这类问题都给了我们展现中国改革开放最新成就的机会。

Q: In a report issued on January 10, the Bundesverband der Deutschen Industrie (BDI) stressed that German firms need China as a market but sounded the alarm about China's reluctance to open up market. It called on the European Union to adopt a tougher policy toward China and urged companies to reduce their dependence on the Chinese market as concerns mount over such unfair practices as price dumping and technology transfer. What is your comment?

A: Frankly speaking, similar arguments are nothing but dishing up the same old stuff. However, each time such questions are asked, we are given opportunities to showcase China's achievements in reform and opening-up.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)