会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯在美国中国总商会中国农历新年晚宴上的讲话(中英对照)

发布时间: 2019-01-14 09:07:06   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  在此,我还想对两国工商界人士说几句话。

In this context, I would like to offer a few words to the business communities of both countries.

  我的第一个建议是:胸怀大局。各国人民对美好生活的愿望日益强烈,技术发展日新月异,更多的亚非拉发展中国家在全球舞台上崛起。这些历史趋势正在以极其深刻的方式改变世界,同时也为全球提供了巨大商机。顺应这一潮流符合中美两国和两国人民的利益。也只有顺应这一潮流,双方企业才能充分利用新机遇,水涨船高,实现自身发展。

My first suggestion is: keep the big picture in mind. The growing aspirations of our peoples for better life, the continued advancement of technology and the rise of more developing countries on the global stage, whether they are from Asia, Africa or Latin America-these are the historical trends that are transforming our world in a most profound way. These are also the historical trends that are opening up enormous opportunities for business all over the world. To go with these trends certainly serves the interests of our peoples and our countries. But it will also enable business community to make best use of the new opportunities for your own growth and rise with the historical tide.

  我的第二个建议是:保持开放。现在世界上有些地方企图关上大门,切断与外界的联系,这反映了一种狭隘和短视的世界观。事实是,如果试图关门,不仅会把别人关在门外,更会把自己锁在屋里。而且,要求别人提供准入,自己却在筑墙垒壁的做法是行不通的。我也想对今天在座的中国企业说几句:我了解你们有时面临 “被”关门的遭遇,也与你们一样对此表示关切和反对。但我的建议是:不要放弃,不要屈服。最好的回应是更加开放,要对开放和互利合作保持信心。对于中国企业来说,开放也意味着要始终乐于向你们的美国伙伴学习,不仅学习他们的技术和管理,更重要的是学习他们的想象能力和创新文化。

My second suggestion is: remain open. There are now in some quarters of the world attempts to close the door to others and cut off ties with others. These represent a narrow-minded and shortsighted world outlook. The reality is that if people try to close the door, they're not just shutting others out, they're actually shutting themselves in. No one can have greater access to others if they themselves are raising barriers.

Now let me say a couple of words to the Chinese companies here today. I'm fully aware of the situation now you sometimes have to face when doors are closed on you. I fully share your concerns and your opposition to these attempts. But my advice is: never give up, never give in. The best response to such attempts is greater openness. Have confidence in openness. Have confidence in your pursuit for win-win cooperation. And for the Chinese companies, this kind of openness also means the readiness to learn, to learn from your American partners, not only in terms of technology and management skills, but also more importantly, their capacity for imagination and culture for innovation.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)