会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

在2018年国际形势与中国外交研讨会开幕式上的演讲(中英对照)II

发布时间: 2018-12-17 09:30:51   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  我们紧密服务国家经济社会发展的中心任务,围绕国家高质量发展的新需求,充分发挥外交部和驻外机构遍布全球的优势,积极为地方扩大对外合作创造条件,为共建“一带一路”架桥铺路。今年我们又为海南、河南、湖北、山东、黑龙江和河北雄安新区举办了全球推介活动,迄今已经有16个省区市通过外交部蓝厅向世界展示了他们的独特风采。我们还对云南省金平、麻栗坡两个定点扶贫县加大了帮扶力度,在举国推进扶贫攻坚战当中,外交战线不能缺席。

In order to fulfill our central task of serving national economic and social development and to meet the new requirements of high-quality development, we have fully leveraged our diplomatic and consular assets across the globe to facilitate more sub-national cooperation and the implementation of the Belt and Road Initiative. This year, events were held at the Foreign Ministry to present Hainan, Henan, Hubei, Shandong and Heilongjiang provinces and the Xiongan New Area of Hebei Province. Through such thematic events, 16 Chinese provinces have shown the world what they have to offer. The Foreign Ministry has also stepped up support for Jinping and Malipo, two counties in Yunnan Province paired up with the Foreign Ministry in their poverty reduction efforts. The diplomatic service must be firmly in play in the nationwide battle against poverty.

  外交为民是外交人的分内之事。人民对美好生活的向往是我们外交人的奋斗目标,群众的幸福感和满意度是衡量外交工作的重要标尺。我们积极构建海外中国平安体系,推进领事保护与协助立法,加大做好游客、留学生、海外企业员工等重点人群的预防性领保工作,提升领事便民水平,上线“外交部12308”手机APP,大幅降低中国公民领事认证费用。这些务实措施受到国内群众和舆论的广泛好评。

  我们时刻关心每一位在海外中国同胞的安危冷暖。对于任何肆意侵害中国公民正当权益的霸凌行径,中方绝不会坐视不管,将全力维护中国公民的合法权利,还世间一份公道和正义。

Serving the interests of the people is our bounden duty in the foreign service. We must strive to meet the people's aspiration for a better life. The people's contentment and satisfaction is all that matters in measuring whether we have done a good job. That's why we are putting procedures in place to ensure the safety of Chinese citizens traveling overseas. We are also working on legislation concerning consular protection and assistance, and stepping up preventive consular protection for the most vulnerable Chinese abroad, including tourists, students and employees of overseas companies. By launching the "Foreign Ministry 12308" smartphone app and significantly lowering the fees of consular legalization of documents for Chinese citizens, we have made consular services more accessible to our people. These practical steps have been welcomed by the Chinese public and media.

The safety and well-being of every fellow countryman and woman abroad is foremost on our mind. We will never sit idle when our citizens' rights and interests are infringed upon and subjected to bullying. We will do everything we can to defend their lawful rights and to ensure that the world is a fair and just place for all.

 


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)