会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月14日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-09-17 09:39:27   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:请问中方将由谁率团出席今年的联合国大会并发表演讲? 

  答:请你再耐心等待两天,我们将适时发布有关消息。 

  问:据媒体报道,美方近日表示,中美贸易战对美方造成的损失比中方的损失小,中方面临的压力比美方大。中国经济看上去很糟糕,商业和投资正在“崩溃”。中方对此有何回应? 

Q: Who will lead Chinese delegation to the UN General Assembly and make a speech?


A: I suggest you wait another couple of days. We will release relevant information in due course.


Q: According to reports, the US recently said that China has more to lose and is under greater pressure than the US in a trade war. China's economy looks bad and its business and investment are "collapsing". What's your comment?


  答:中方在中美经贸摩擦问题上的立场是明确和一贯的。我们一直强调,贸易战解决不了问题,只会损人害己。中国有句话叫“伤敌一千,自损八百”,我觉得讨论谁损失一千、谁损失八百没有任何意义。 

  我想大家可能注意到了,在近日美方就拟对2000亿美元中国产品加征关税举行的听证会上,绝大多数与会代表认为加征关税将对美国企业造成伤害,甚至摧毁有关行业。美国商会在提交的书面意见中表示,加征关税将对美消费者、工人、公司和美国经济造成显著伤害。在美贸易代表办公室收到的1400多条意见中,大多数都认为加征关税将推高美国民众从摇篮到坟墓——日常生活方方面面的生活成本。 

A: China's position on the issue of China-US trade disputes is clear and consistent. As we stressed many times, trade war never resolves any problem and will only hurt the US itself and others. As a Chinese saying goes, "Kill one thousand enemies, lose eight hundred soldiers." I believe there is no point arguing the difference between one thousand and eight hundred. 


I believe you may have noted that, in public hearings on the proposed tariff increase on $200 billion of Chinese imports, most attendees believed that the tariff increase would harm US enterprises and even destroy relevant industries. The US Chamber of Commerce said in written testimony that the new tariffs would dramatically expand the harm to American consumers, workers, businesses, and the economy. In more than 1,400 written comments submitted to the Office of the United States Trade Representative, most businesses argued that new tariffs on $200 billion of Chinese imports will force Americans to pay more for items they use throughout their daily lives, from cradles to coffins.


  就在昨天,中国美国商会和上海美国商会发表了一份报告显示,近三分之二的在华美企认为美国首轮加征的500亿美元关税已影响其在华业务,超过70%的在华美企认为拟议征收的2000亿美元关税将对其产生负面影响,美政府关税举措将适得其反。 

  我们再次敦促美方决策者倾听美产业界和消费者的强烈呼声,倾听国际社会坚持多边主义和自由贸易的一致主张,尽快回归理性,停止单边主义和贸易保护主义的做法。 

According to a report issued by the American Chambers of Commerce in China and in Shanghai just yesterday, two-thirds of American companies in China say their business in China have been affected by the first round of tariffs the US imposed on $50 billion worth of Chinese goods. Over 70% of US businesses in China said they would be hurt if Washington's tariff on $200 billion of Chinese goods goes ahead. The US government's tariffs will turn out to be just the opposite of their wish.


We again urge the US policymakers to heed the strong call of its industries and customers and the appeal for multilateralism and free trade from the international community. It needs to come back to its sense as soon as possible and stop unilateral and trade protectionist practices. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)