会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年8月28日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-08-30 09:27:31   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:日前,美方取消了国务卿蓬佩奥原定近日访问朝鲜的行程。日本政府官员称此举系出于非常合理的原因。我们注意到美方表示,中方近来在半岛核问题上的态度有所变化,影响了美朝通过谈判解决半岛核问题的进程。中方对此有何评论? 

  答:25日,我的同事陆慷已经就此问题表明了中方立场。我愿再次指出,美方有关说法完全不符合事实,完全不负责任。 

Q: The US side recently called off Secretary of State Mike Pompeo's planned visit to the DPRK. Officials from the Japanese government said this move is out of justifiable reasons. We noted that the US claimed the change of China's attitude on the Korean Peninsula nuclear issue recently has affected the settlement of the issue by the DPRK and the US through negotiations. What's your comment? 


A: My colleague Lu Kang already stated China's position on this issue on August 25. I would like to point out once again that the relevant claim by the US is entirely untrue and irresponsible. 


  中方在朝鲜半岛核问题上的政策是明确和一贯的,具有稳定性和连续性。我们始终坚持实现半岛无核化,坚持通过对话协商解决问题,坚持维护半岛和平稳定。 

  多年来,中方在半岛问题上积极劝和促谈,奔走斡旋。我们在半岛形势改善向好时不揽功,在半岛形势反复曲折时不诿过,始终认真履行自己的国际义务,本着客观公正和对地区及世界和平稳定负责任的态度,为推动政治解决半岛问题发挥积极和建设性作用。我们一直是这么做的,今后也将继续这么做。 

China's policy on the Korean Peninsula nuclear issue has been clear and consistent. It has stability and consistency. We remain committed to achieving denuclearization on the Korean Peninsula, resolving this issue through dialogue and consultation, and maintaining peace and stability on the Korean Peninsula. 


China has been vigorously promoting peace talks and mediating on the Korean Peninsula issue all these years. We have never taken credit when the situation improves or shifted blames when there are setbacks. We have all along been earnestly implementing our international obligations and playing a positive and constructive role in promoting the political settlement of the Korean Peninsula issue in a fair and objective manner and with a sense of responsibility for regional and global peace and stability. That is what we have been doing and will continue to do. 


  当前,美朝领导人新加坡会晤共识落实进展似乎有些不顺。有关方应认真从自身查找原因,而不是反复摇摆,诿过于人。我们支持并希望有关各方坚持政治解决的正确方向,积极进行接触和商谈,照顾彼此合理关切,展示更多诚意和灵活性,确保政治解决半岛核问题进程不断取得进展。 

  问:关于联合国调查委员会针对罗兴亚人问题的有关建议,中方过去曾阻止联合国安理会对缅甸采取行动。中方这次是否还将继续这么做? 

The implementation of the consensus of the DPRK and US summit in Singapore seems to encounter setbacks at this point. The relevant party should seriously try to find the reasons in itself, rather than flip-flopping and blaming others. We support and hope that all relevant parties will follow the right direction of political settlement, engage in contact and talks, accommodate each other's legitimate concerns and show greater sincerity and flexibility, so that continuous progress will be made in the political settlement of the Peninsula nuclear issue. 


Q: As to the relevant recommendation on the Rohingya issue made by the panel of UN investigators, China has blocked action in the UN Security Council against Myanmar in the past. Will it continue to do so on this issue? 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)