会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻印度大使罗照辉在中印关系研讨会上发表演讲:《共同谱写龙象共舞的新乐章》(中英对照)

发布时间: 2018-05-13 09:21:10   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  莫迪总理向习主席介绍了印“邻国优先”政策和“天下一家”理念,这与中国的“周边是首要”、“推动构建人类命运共同体”政策不谋而合。两位领导人均认为,中印关系影响超出双边范畴,具有世界意义。作为两个最大的发展中国家、10亿以上人口级别的新兴市场经济体,中印是世界经济增长的重要引擎,是促进世界多极化、经济全球化的中坚力量。


  两位领导人对全球化看法相近,一致认为中印应携手应对气变、自然灾害、恐怖主义等全球性挑战,提高发展中国家和新兴市场国家的代表性和发言权,推动世界秩序朝更加公正合理方向发展,以促进全球经济一体化、自由贸易和多边主义。


Prime Minister Modi briefed President Xi on India's "neighborhood first" policy and concept of "the world as one", which coincide with President Xi's idea of "neighborhood diplomacy as high priority", and "to build a community of shared future for mankind". They believed that China-India relations have influence far beyond the relationship itself and have global significance. As two largest developing countries and emerging market economies each with a population of over one billion, China and India are important engines of world economic growth and backbones of the world's multi-polarization and economic globalization. 


The two leaders shared the similar views on globalization and agreed that China and India should join hands to tackle global challenges such as climate change, natural disasters and terrorism, increase the representation and say of developing countries and emerging markets economies, promote a more just and equitable world order, in a bid to forge global economic integration, free trade and multilateralism.


  五、通过友好协商管控分歧


  王毅国务委员兼外长已就任中印边界问题中方特别代表。双方同意通过特代会晤机制,致力于解决边界问题,同时建立信任措施,维护边境地区和平安宁。


5. Manage differences through friendly negotiations. 


State Councilor and Foreign Minister Wang Yi has taken up the post of the Special Representative of China-India Boundary Question. The two leaders were committed to finding solutions with regard to border disputes through the Special Representatives' Meeting while adopting confidence building measures to maintain the peace and tranquility along the border areas.


  朋友们,


  我想进一步介绍非正式会晤的相关背景。去年6月上合组织阿斯塔纳峰会期间,莫迪总理向习近平主席提出举行非正式会晤。洞朗对峙后,习近平主席在去年9月金砖厦门会晤期间就此向莫迪总理作出积极回应。


  金砖厦门会晤后,双方投入大量精力筹备非正式会晤。两国边界问题特别代表、两国外长均在短时间内实现互访。中国副外长和印外秘也实现互访。中国商务部长3月访印。印香客赴“神山圣湖”朝圣、跨境河流问题得以解决。特别是今年中国“两会”结束当日,莫迪总理即致电习近平主席。这些都为举行非正式会晤作了很好预热和铺垫。


Friends,


I would like to further introduce the background of the informal summit. During the SCO Astana Summit last June, Prime Minister Modi proposed to hold an informal summit with President Xi. After the Donglang standoff, President Xi reciprocated a positive confirmation to Modiji during the BRICS Summit in Xiamen last September. 


After the Xiamen Summit, both sides have been working very hard to prepare for the informal summit. Our Special Representatives of Boundary Question and Foreign Ministers exchanged visits in a short span of time. The Chinese Vice Foreign Minister and the Indian Foreign Secretary exchanged visits as well. The Chinese Commerce Minister was in New Delhi in March. The Kailash-Mansorova Yatra, the trans-border river issue have been resolved. Particularly, upon the closing of China's Two Sessions on 20 March, President Xi received a phone call from Prime Minister Modi on his re-election. All the events served as warm-ups and preparations for the informal summit. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)