会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的司法改革》白皮书(中英对照)IV

发布时间: 2018-04-05 09:33:04   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



  开展社区矫正。近年来,中国致力于刑罚执行制度的改革与完善,从2003年开始进行社区矫正试点,2009年在全国推开,将被判处管制、宣告缓刑、假释以及暂予监外执行的罪犯放在社区矫正机构,在社会力量的协助下,矫正其犯罪心理和不良行为,开展社会适应性帮扶,促使其顺利融入社会。中国的刑法、刑事诉讼法已将社区矫正确立为一项法律制度。截至2012年6月,全国累计接受社区矫正人员105.4万人,解除矫正58.7万人,社区矫正人员在矫正期间的再犯罪率为0.2%左右。


  加强对刑满释放人员的帮扶教育。中国政府关注并帮助解决刑满释放人员在生活、就业等方面的实际困难。对生活困难且符合条件的人员,及时纳入居民最低生活保障范围;对不符合最低生活保障条件但生活确有困难的,给予临时救助;对自主创业的刑满释放人员和为其提供就业岗位的企业,落实减免税费政策。据统计,2008—2011年,全国接受社会救济的刑满释放人员数量增加了2.7倍。监狱服刑人员刑满释放后的重新犯罪率始终保持在较低水平。


Carrying out community correction. In recent years, China has committed itself to reforming and improving the punishment system. It launched this effort in 2003 to introduce community correction experiments first, and then spread it across the country in 2009, putting criminals who have been under surveillance, received a suspended sentence, been released on parole or temporarily served a sentence outside prison into community correction organizations. The aim of this is to correct their crime-prone mentality and harmful behavior with the assistance of social forces and help them reintegrate into society. Community correction has been established as a legal system by China's Criminal Law and Criminal Procedure Law. By June 2012, a total of 1.054 million people had received community correction, and 587,000 people had been released from such correction. The recidivism rate of those undergoing community correction is around 0.2%.


Improving the system of assistance to people released from prison. The Chinese government pays great attention to helping solve difficulties encountered by people released from prison in life and employment. Those who are eligible for the minimum subsistence allowance are covered by this system. Others who face economic difficulties but ineligible for the minimum subsistence allowance are given temporary assistance. People released from prison who are starting their own businesses and enterprises providing jobs for them can enjoy tax breaks and reduction of administrative fees. According to available statistics, people who are released from prison and receive social assistance across the country increased 2.7-fold from 2008 to 2011. The recidivism rate of such people remains low.


  (九)完善国家赔偿制度


  中国确立国家赔偿制度,对国家机关和国家机关工作人员行使职权时给公民、法人和其他组织的合法权益造成的损害,国家依法予以赔偿。2010年修改的国家赔偿法健全了国家赔偿工作机构,畅通了赔偿请求渠道,扩大了赔偿范围,明确了举证责任,增加了精神损害赔偿,提高了赔偿标准,保障了赔偿金及时支付,进一步完善了行政赔偿、刑事赔偿和非刑事司法赔偿制度。近年来,国家刑事赔偿标准随经济社会发展不断提高,侵犯公民人身自由权每日赔偿金额从1995年的17.16元人民币,上升到2012年的162.65元人民币。2011年,各级法院审结行政赔偿案件(一审)、刑事赔偿案件、非刑事司法赔偿案件共计6786件;其中,审结刑事赔偿案件868件,赔偿金额3067余万元人民币,与2009年相比,分别增长16.04%、42.9%。


9. Improving the State Compensation System


China has established a state compensation system to compensate citizens, legal persons or other organizations if their lawful rights and interests are damaged by state organs or their functionaries in the course of enforcing their power in accordance with the law. The State Compensation Law of the People's Republic of China amended in 2010 sets up necessary offices responsible for state compensation, opens up the channels for claiming compensation, expands the compensation scope, specifies the burden of proof, adds compensation for psychological injury, increases the compensation standards, and guarantees the timely payment of compensation. This has further improved the system of administrative compensation, criminal compensation, and non-criminal judicial compensation. In recent years, the standard of state criminal compensation has been rising along with social and economic development. The daily payment for infringement upon a citizen's right to freedom was increased from 17.16 yuan in 1995 to 162.65 yuan in 2012. In 2011, a total of 6,786 cases concerning administrative compensation (first instance), criminal compensation and non-criminal judicial compensation were concluded by people's courts at all levels. Among them, 868 were criminal compensation cases, with the aggregate amount of compensation standing at 30.67 million yuan, representing increases of 16.04% and 42.9% respectively as compared with 2009.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)