会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的司法改革》白皮书(中英对照)V

发布时间: 2018-04-05 09:35:38   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 《中国的司法改革》白皮书(中英对照),粘贴出来以供大家参考。



  建立警察执法资格等级考试制度。为提高人民警察的能力素质,国家规定所有在编在职的公安机关人民警察必须参加执法资格考试,未通过考试的不得执法。2011年,173万余名公安民警参加了首次执法资格考试,其中169万人通过考试。


  加强司法人员职业教育培训。为适应时代发展、满足公众日益增长的司法需求,中国越来越重视完善司法人员职业培训制度,不断提升司法能力。目前,中央和省级司法机关设立培训机构,制定培训规划,把培训范围拓展到全体司法人员,确立首任必训、晋升必训以及各类专项培训制度。在培训中,转变传统的以提升学历、传授理论知识为主的培训模式,选择有丰富实践经验和较高理论水平的法官、检察官、警官担任教官,围绕司法工作实践中的重点、难点和新情况新问题开展教育培训,不断强化针对性和实用性。近五年来,全国共培训法官150万余人次、检察官75万人次、公安民警600万人次。


Establishing a tiered law-enforcement qualification examination system for the police. To enhance the capabilities of its police officers, China requires all on-the-roster police officers in public security organs to take a qualification examination on law enforcement. Those who fail shall not be entitled to enforce the law. In 2011, the examination was taken by a total of 1.73 million police officers, of whom over 1.69 million passed.


Strengthening occupational training for judicial staff. To keep up with the times and meet the public's increasing demands on the judiciary, China pays increasing attention to improving the occupational training system for judicial staff and elevating their capabilities. The central and provincial-level judicial organs have now established training agencies, formulated training plans, and extended training for all judicial staff, while setting up various specific training systems, including required training for junior officials and officials prior to promotion. The training programs have changed the traditional mode that focused on higher academic degrees and theoretical knowledge, but selected judges, prosecutors and police officers who have rich practical experience and a relatively high level of theoretical knowledge to serve as teachers. This educational training is designed to tackle the key, difficult points and newly emerging conditions and problems, and constantly improve practicability. Over the past five years, China has trained some 1.5 million judges, 750,000 prosecutors and 6 million police officers.


  加强司法人员职业道德建设。司法机关结合各自工作特点,普遍制定了职业道德基本准则,从职业信仰、履职行为、职业纪律、职业作风、职业礼仪、职务外行为等方面,对司法人员道德修养和行为举止提出具体要求。2011年以来,在司法人员中广泛开展核心价值观教育实践活动,把“忠诚、为民、公正、廉洁”作为共同的价值取向。


  加强律师职业道德建设。在律师中开展以“严格依法、恪守诚信、勤勉尽责、维护正义”为核心内容的律师职业道德建设,强化律师协会的行业自律作用,建立律师诚信执业制度,完善律师诚信执业的评价、监督和失信惩戒机制,促进广大律师不断增强维护当事人合法权益、维护法律正确实施、维护社会公平正义的责任感,提高律师行业的职业道德水准和公信力。


Intensifying professional ethical training for judicial staff. In light of different features of their work, judicial organs have formulated basic work ethics, setting forth specific requirements for judicial staff in such aspects as moral values, conduct in performing duties, discipline, style and etiquette in work, and conduct off duty. In 2011, a campaign for spreading core values was launched among China's judicial staff, taking "loyalty, for the people, justice and incorruptibility" as the common values to be held by them.


Strengthening professional ethics training for lawyers. This training, which highlights "always following the law, observing good faith, working diligently, and ensuring justice," is being carried out to build up the professional ethics of lawyers. Attempts are made to consolidate the self-discipline of the lawyers association, to establish a credibility system for practicing lawyers, and to improve the mechanism for evaluating and supervising the credibility of practicing lawyers and for punishing dishonest practicing lawyers so as to spur lawyers to increase their sense of responsibility in safeguarding the lawful rights and interests of the recipients of their services, to guarantee proper enforcement of the law, and to uphold equity and justice and ultimately to improve the moral standards and credibility of lawyers.



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)