会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅部长在中国发展高层论坛午餐会上的演讲I(中英对照)

发布时间: 2018-02-26 09:39:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中国率先提出构建以合作共赢为核心的新型国际关系,不是偶然掉在我们头上的一个苹果。而是中华民族传统文化和新中国外交实践的厚积薄发,水到渠成。

The notion of this new type of international relations of win-win cooperation did not come to us in a strike of the magic apple. It actually originates from the rich cultural tradition of the Chinese nation and is the natural outcome of the diplomatic practice of the People’s Republic of China over past decades.

中华文明蕴含着博大精深的立身处世之道,至今仍在滋养着中国人的精神。如“已欲立而立人,已欲达而达人”的思想境界,“丈夫贵兼济,岂独善一身”的道德情怀,这些理念与基于人性本恶、物竞天择的西方政治哲学有着明显不同。

The Chinese people, throughout the millennia, have been nurtured by the philosophical thinking of our forefathers, who taught us to help others if we wanted to be successful and to refrain from pursuing gains for ourselves only. These profound wisdoms guiding interpersonal relationship stand very much in contrast with the western political philosophy that is based on the belief of human nature being evil and the doctrine of the survival of the fittest.

新中国成立以来,中国政府积极倡导和平共处五项原则,致力于与各国开展友好合作,既为自身建设添砖加瓦,也为别人发展雪中送炭。

Since the founding of the People’s Republic, the Chinese government has championed the Five Principles of Peaceful Coexistence, and has committed itself to growing friendship and cooperation with all other countries. While doing our best to achieve our own development, we also choose to help others in their development endeavor.

40多年前,5万多名中华儿女来到茫茫非洲草原,用汗水和生命筑成1860多公里长的坦赞铁路,我们在自己最困难的时候,勒紧裤带帮助了一大批亚非拉的发展中国家,为他们的民族独立和解放事业提供了无私的支持。

Over 40 years ago, some 50,000 Chinese men and women journeyed to Africa, where they shed sweat and blood to build Tazara, a 1,860-kilometer railway linking Tanzania and Zambia on the African continent. That was the time when things were pretty tough for China itself. Yet, by tightening our own belt, we managed to lend a helping hand to a large number of developing countries in Asia, Africa and Latin America to assist them in their struggle for independence and liberation.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)