会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

若干个动词的排列

发布时间: 2019-05-29 09:07:15   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


Article 103  Whoever commits any of the following acts shall be investigated for criminal responsibility according to law;


(1) Forging or altering instruments;

(2) Intentionally using forged or altered instruments;

...

(7) Committing any of the preceding acts through malicious collusion by a drawee together with the drawer and holder.

                                                                   ——《中华人民共和国票据法》


b. The relevant corporate services include:

• Helping to incorporate a company in Hong Kong.

• Providing a registered office for incorporated companies.

• Issuing share certificates and acting as registrar.

...

                                    ——THE BANKING SYSTEM OF HONG KONG

                                           TK Ghose, Butterworths H. K.,2nd Ed. p. 260 


(译文略)

以上a, b两个例子中,动名词短语都是作宾语,前者作介词of的宾语,也是acts的同位语,后者为include的直接宾语。


3. 如果一个行为主体,即一个主语有若干个行为动作将要、可能、应该、必须、不得不发生,英语中可以仅使用一个助动词或情态动词,把所有动词分列出来,例如:


a. (原文略)

Article 4     The establishments linking up with Chinanet are required to satisfy the following conditions:

The establishments shall

1) be enterprises, institutions, government agencies or other organizations established in accordance with the law;


2) be equipped with the regional network consisting of main computer processors and on-line informational terminals, and corresponding link-up equipments;



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:强调句子主语的翻译
  • 下一篇:法律长句的拆散译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)