会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

商务应用文的译写原则

发布时间: 2019-04-30 08:38:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


China National Technology Import & Export Corporation 

(CNTIC) 

Call for Tenders/Invitation for Bids No. CNTIC-198147

In accordance with the Loan Agreement concluded between the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China and the Overseas Economic Cooperation Fund of Japan for Nanning-Kunming Railway Project ( P43),China National Technology Import & Export Corporation (CNTIC) is authorized to purchase through international tendering/International Competitive Bidding (ICB) the equipment listed below. All the purchases shall be financed through the loan arrangement mentioned above.

List of Equipment (omitted)

Sealed lenders/bids are invited from tenderers/bidders-manufacturers and/or trading companies organized by and registered in and controlled by eligible source countries,which refers to all countries and regions of the world according to the stipulations of the Loan Agreement.

General terms and conditions together with qualification requirements are set out in a book which is obtainable from the Third Division of CNTIC between 9:00 and 11 :00 am (Beijing) from September 21 to 23, 1998 against non-refundable payment of RMB ¥2,340.

All tenders/bids are to be validly received by the Third Division, China National Technology Import & Export Corporation before 1200 hours on the specified opening date at the address below. Tenders/bids will be opened on October 28,1998.

Any offer submitted after the closing date of the tender/bid,or which does not comply with the above terms, will not be accepted.

The Third Division,China National Technology Import & Export Corporation

Address : Jiuling Building, 21 Xisanhuanbeilu, Beijing, China


综上所述,商务应用文的翻译要想达到好的效果,就必须遵循商务英语应用文的格式和表达习惯。这就要求译者系统地学习此类英语文体的知识,研究它们的语言特点和格式,争取用说英语的人所喜闻乐见的表达方式来翻译,从而使商务应用文的翻译真正做到与国际接轨。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的基本标准
  • 下一篇:商务案例翻译中的逻辑调整


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)