会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

商务应用文的译写原则

发布时间: 2019-04-30 08:38:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


译文:

There are over 300 scenic spots and historical sites inside and outside the city. In the civic center stands the Wuling Congtai Terrace, where the King Wuling drilled warriors and enjoyed singing and dancing performances;in the outskirts remains the ruined City of the State of Zhao,the monument specially protected by the state,in the north lies the fairy-land-like Golden Millet Dream Temple built in the Song Dynasty; in the southwest lies the Xiang Tang Caves Temple built in the Bei Qi period,which is thought to be as famous as Longman and Dunhuang. Being a town of allusions, XXXX certainly has numerous greatly inspired allusions, such as. . . “ Golden Millet dream ( pipe Dream)”,“Mao Sui Recommending Himself (Volunteering one's services) ”,“Bearing the rod for Punishment”,“Returning the Jade Intact to Zhao”,ect.,which are widely loved and quoted by people.


读到这段充满了陌生的中国地名、人名、朝代名和典故的文字,一般外国人只能望“文”兴叹,将之拋掷一边了。其实,在这种情况下,译者最明智的选择,是根据原作的意图以及译文读者的需要,对原稿进行译前编辑(当然,在做这项工作之前,译者有必要把自己的处理手段告诉翻译发起人,征得对方的同意):即对中文原稿中不适合译文读者需求的内容可以进行删节、增添(补充相关的文化背景知识),或按照译文读者的审美习惯进行改写,对原稿本身存在的混乱的逻辑思路也可以加以纠正。


翻译商务应用文,译者有时还可以根据他/她所熟知的商务应用文的格式对原稿进行重新设计和编排,以使自己的译文能够更好地为读者所接受。比如,无论是汉语请柬还是英语请柬,一般都沿用多年来一直使用的固定格式。这种格式由于是在长期使用中定了型的,为人们所一致公认和接受,给人一种郑重其事的印象,所以,一般都不轻易加以改动。同样,翻译请柬时,译者更应采用译入语国家的读者所习惯的格式。例如:


The Deputy Prime Minister of Australia 

and Minister for Overseas Trade 

Dr J. F. Cairns 

requests the pleasure of your company 

at a Banquet 

on Friday, 11 October, 1994 

from 12. 30 to 1. 30 p. m. 

in Hall Three of the Beijing Exhibition Center 

to mark the opening of the Australian Exhibition

R. S. V. P.

Tel:

谨订于1994年10月11日(星期五)12时半至下午1时半假座北京展览馆3号大厅举行宴会,庆祝澳大利亚展览会开幕。

敬请光临

澳大利亚副总理兼海外贸易部长 

J . F•凯恩斯博士

(请赐复;电话: )



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译的基本标准
  • 下一篇:商务案例翻译中的逻辑调整


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)