会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

减译的策略

发布时间: 2018-03-05 09:16:10   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



2. 参译

参译是独撰作品时采用全译和变译(如摘译、编译、译述、缩译 等)方法,直接摄取原作主要内容或部分内容以供参考的变译活动。参译是全译与几种变译方法的运用。全译用作参考,多选取短小的原作,原作较长时,则采用摘译、编译、译述和缩译作参考部分。

1) 全译式参译

参译无字数和页数的限制,原则上限于原作的一部分。原作篇幅精短时可以全译。

2) 变译式参译

变译中以摘译和缩译为最,编译和译述次之。其中又分直接和间接两种。

(1)直接参译。在创作中直接引用原作的译文,可融入段落中,也可单独成段,其变译形式为摘译,摘译应该是最便捷的参译方式,只需将原作的部分内容摘译即可。

(2)间接参译。编译、译述和缩译用作参译比摘译要灵活自如,译者可以大胆地运用编、述和缩等变通手段,转达原作的精华, 在文中或书中可单独成段,也可以融人整段中。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:广告汉英翻译的基本原则
  • 下一篇:广告标题、口号的套译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)