- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
A carrier shall, during the period of carriage, render whatever help and assistance as it can to passenger who is seriously ill, or who is giving birth or whose life is in danger.
.关于untrue和false的用法区别
例:
因托运人申报不实或者遗漏重要情况,造成承运人损失的, 托运人应当承担损害赔偿责任。
原:
Where a carrier suffers from damage due to untrue declaration or omission of important information by the shipper, the shipper shall be liable for damages.
原文的“申报不实”即为“虚报”,英语的法律用词是false declaration。Untrue declaration按字面出,欠准确。False有not right/ true/ real(错误,不对,不真实)之意,也有deceiving, lying(欺骗,不诚实)之意,比如,假账false account,诬告false accusation,欺骗性广告false advertisement,假报告false report,等。此句可改为:
Where, due to the false declaration or omission of important information by the shipper, a carrier suffers from damage, the shipper shall be liable for the compensation for the damages.
.关于warehousing 和 warehoused的区别
例:
保管人根据存货人或者仓单持有人的要求,应同意其检查仓储物或者提取样品。
原:
At the request of the storing party or the person who holds the warehouse voucher, the safekeeping party shall permit the person to check the warehousing goods or take samples.
原文的“仓储物”不应为warehousing goods,应为warehoused goods。这里warehouse是及物动词,意为to deposit, store, or store in or as if in a warehouse (在仓库存放); warehousing一般作名词,意为“仓储”,“仓储费”。“仓储物”应理解为“仓储在仓库里的货物”, 因此为warehoused goods。此句可改为:
Upon the requirement of the storing party or the person who holds the warehouse warrant, the safekeeping party shall permit the person in question to inspect the warehoused goods or take samples.
.关于goods carriage和 the carriage of goods的用法区别
例:
货物运输需要办理审批、检验等手续的,托运人应当将办理完有关手续的文件提交承运人。
原:
Where such formalities as examination and approval or inspection are required for goods carriage, the shipper shall submit the documents of fulfillment of the relevant formalities to the carrier.