返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
省略量词及省略概括词的介绍
2019-03-31 09:43:12    etogether.net    网络    



a. 省略量词

汉语中有量词,而英语中没有专门的量词,因此在汉译英时常常省略量词。例如:

1) 一把斧子an ax  (省略“把”)

2) 一台拖拉机            a tractor (省略“台”)

3) 三条鱼               three fish (省略“条”)

4) 一轮满月              a full moon (省略“轮”)

5) 一场恶梦              a bad dream (省略“场”)

6) 一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。

A red sun rose slowly from the calm yea.(省略“轮”)

7) 这纯粹是一派胡言。

This was a complete lie. (省略“派”)

8) 他捏了一下他的妹妹,并且把她轻轻推了一下。

He squeezed his sister and gave her a gentle push. (省略“下”)


b. 省略概括词

汉英两种语言都常用一些词来概括所讲过的各个部分、因素、成分等。但由于习惯不同,汉语中认为适于用概括性词语的场合,在英语中可能认为没有必要,因此在汉译英时, 应注意概括词的省略。例如:

1) 退火包括两道工序即:将材料加热至其临界温度以上,然后按控制的预定速度冷却恢复到室温为止。

Annealing consists of heating the material above its critical temperature and cooling back to room temperature at a controlled predetermined rate. (省略“两道工序”)




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:理解语言现象,分析语法关系
下一篇:日语致词、贺词、讲话稿的翻译要点和技巧

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们