返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
翻译“缩”的策略
2018-03-09 15:18:58    etogether.net    网络    



缩,即压缩或浓缩,是减少事物内部不需要的部分,从而增加所需部分的相对含量的方法。变译中的“缩”是对原作内容的浓缩,用非常凝炼的译语将原作压缩,信息量由大变小,远小于原作, 篇幅由长变短。


对应的变译方法——缩译

与“缩”相应的变译方法是缩译。

1.缩译

缩译是浓缩性的变译,釆用浓缩性的译语传达原作重要的和 主要的内容。缩译在内容和结构上力求保证原作的逻辑性,将内容缩小,缩小比例为几分之一到千分之一,至少应该


缩小一半及以上才算是缩译,否则可定为译述。缩译与译述和编译的区别在于: 缩译的概括功夫最大,译述的次之,编译的最小。译述可以是译与述的结合,而缩译只可能是所有内容与形式的缩小。在篇幅上,编译基本上可译原话,只是加以编辑、筛选,缩译则要大大压缩篇幅, 基本上不用原话,而是对原作的浓缩叙述。


2.缩译的方法

1)抓关键词句法

首先抓原文的关键和要点,提炼概括出原作的要点,以选择原作中最有意义的关键询句作为缩译的基础。缩译的基本单位是段,再往上是篇和书,其中还可细分为段内与段际缩译,篇内与篇际缩译,书内与书际缩译。如:




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:翻译“并”的策略
下一篇:道路英译集锦

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们